Oldest pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 250 results in range #251 to #500.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Hasan Elahi- FBI here I am! jpn.srt‏‎ (08:36, 27 August 2013)
  2. Steven Levitt on child carseats.de.srt‏‎ (08:41, 27 August 2013)
  3. Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής‏‎ (21:48, 15 September 2013)
  4. Criteris de traducció al català TED‏‎ (10:12, 8 October 2013)
  5. Interpunkcija‏‎ (09:33, 14 October 2013)
  6. Mr‏‎ (19:44, 14 October 2013)
  7. Első fordítás előtt olvasd el‏‎ (19:16, 4 November 2013)
  8. Poland, Warsaw, 1‏‎ (16:09, 27 November 2013)
  9. Portal:日本語/Topics‏‎ (13:42, 8 January 2014)
  10. TEDxKhartoum translation team‏‎ (19:14, 23 January 2014)
  11. Portal:Main/Languages‏‎ (08:51, 10 February 2014)
  12. Sanaani Arabic‏‎ (08:56, 10 February 2014)
  13. Portal:Contents/Portals‏‎ (16:07, 27 February 2014)
  14. Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche‏‎ (22:18, 27 February 2014)
  15. Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln‏‎ (22:24, 27 February 2014)
  16. Informationen für neue Übersetzer‏‎ (22:30, 27 February 2014)
  17. Portal:Deutsch‏‎ (23:00, 27 February 2014)
  18. Portal:Nederlands‏‎ (18:22, 28 February 2014)
  19. Recursos per a la traducció al català‏‎ (14:34, 3 March 2014)
  20. Hilfreiche Links und Materialien‏‎ (22:42, 3 March 2014)
  21. Как готовый перевод попадает на редактуру?‏‎ (20:33, 4 March 2014)
  22. Приёмы поиска перевода терминов‏‎ (20:34, 4 March 2014)
  23. TEDxKitchen @TEDActive2014‏‎ (10:19, 31 March 2014)
  24. Motivating Volunteers‏‎ (11:23, 4 April 2014)
  25. Errores típicos de traducción‏‎ (13:55, 7 May 2014)
  26. Khalid's OTP TEDx Story‏‎ (15:11, 8 May 2014)
  27. Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop‏‎ (16:36, 14 May 2014)
  28. Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014‏‎ (16:42, 14 May 2014)
  29. Close Encounters of the TED Kind‏‎ (17:37, 5 June 2014)
  30. Kalendarium OTP w Polsce‏‎ (15:07, 6 June 2014)
  31. WordSRT‏‎ (07:49, 25 June 2014)
  32. Offline translation using Word‏‎ (17:52, 30 June 2014)
  33. Polish/Artykulypl‏‎ (09:21, 3 July 2014)
  34. List of sites that provide online lectures or talks like TED‏‎ (15:12, 15 July 2014)
  35. On translating TEDTalks into Dutch‏‎ (15:16, 15 July 2014)
  36. Zasady transkrypcji‏‎ (07:52, 28 July 2014)
  37. Lithuanian‏‎ (21:11, 6 August 2014)
  38. Portal:Română‏‎ (02:51, 27 August 2014)
  39. Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής‏‎ (21:22, 30 August 2014)
  40. Portal:한국어/Notice‏‎ (10:49, 13 September 2014)
  41. Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  42. Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  43. Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon‏‎ (15:02, 16 October 2014)
  44. Turkish/Çevirimi Türkçe harflere nasıl dönüştürebilirim‏‎ (18:54, 1 November 2014)
  45. Meestal geen hoofdletter na dubbele punt‏‎ (16:10, 2 November 2014)
  46. From TEDxKitchen to TEDxBrixton‏‎ (10:05, 16 November 2014)
  47. TEDxTohoku translation team‏‎ (08:52, 26 November 2014)
  48. How to Tackle a Transcript/ja‏‎ (08:44, 27 November 2014)
  49. Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community‏‎ (17:45, 28 November 2014)
  50. The key ingredients of a good bug report‏‎ (15:32, 10 December 2014)
  51. Japan, Osaka, Meetup 2014‏‎ (05:13, 11 December 2014)
  52. Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română‏‎ (08:26, 11 December 2014)
  53. It is niet steeds het‏‎ (16:31, 13 December 2014)
  54. Playing TEDTalks with subtitles offline‏‎ (16:13, 9 January 2015)
  55. Διπλή παύλα‏‎ (00:47, 30 January 2015)
  56. Γενικά‏‎ (02:50, 30 January 2015)
  57. Τοπική προσαρμογή‏‎ (18:28, 30 January 2015)
  58. Τελεία‏‎ (18:43, 30 January 2015)
  59. Εισαγωγικά‏‎ (20:16, 30 January 2015)
  60. Portal:Ελληνικά/Topics‏‎ (20:57, 30 January 2015)
  61. Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων‏‎ (17:13, 31 January 2015)
  62. Μεσαία παύλα‏‎ (19:43, 3 February 2015)
  63. Το ύφος της ομιλίας‏‎ (19:52, 3 February 2015)
  64. Μεταφραστικά εργαλεία‏‎ (20:09, 3 February 2015)
  65. Ορολογία‏‎ (20:26, 3 February 2015)
  66. "ως" και "σαν"‏‎ (17:51, 4 February 2015)
  67. Το τελικό ν‏‎ (18:10, 4 February 2015)
  68. Γραμματική‏‎ (18:13, 4 February 2015)
  69. Φυσικότητα της γλώσσας‏‎ (18:16, 4 February 2015)
  70. Σημεία Στίξης‏‎ (18:22, 4 February 2015)
  71. Κεφαλαία και πεζά‏‎ (18:55, 4 February 2015)
  72. Τονισμός‏‎ (19:28, 4 February 2015)
  73. Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους‏‎ (20:04, 4 February 2015)
  74. Portal:Ελληνικά‏‎ (16:24, 17 February 2015)
  75. Activities for OTP Workshops‏‎ (08:07, 24 March 2015)
  76. Cómo representar sonidos‏‎ (09:10, 24 March 2015)
  77. Cómo insertar saltos de línea‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  78. Actividades para talleres del OTP‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  79. ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED?‏‎ (09:14, 24 March 2015)
  80. "Ως" και "σαν"‏‎ (13:47, 29 March 2015)
  81. Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров‏‎ (01:57, 3 April 2015)
  82. Пример редактирования с использованием двух колонок перевода‏‎ (01:22, 12 April 2015)
  83. Пример редактирования с использованием одной колонки перевода‏‎ (01:25, 12 April 2015)
  84. Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)‏‎ (02:37, 20 April 2015)
  85. Τόνοι στο μου/μού‏‎ (16:34, 22 April 2015)
  86. Инструкции для работы оффлайн‏‎ (10:01, 5 May 2015)
  87. Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре‏‎ (23:14, 9 May 2015)
  88. Μεγάλη παύλα‏‎ (13:45, 12 May 2015)
  89. Traducción audiovisual‏‎ (08:52, 17 May 2015)
  90. Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands‏‎ (03:33, 22 May 2015)
  91. Άλλα πρότυπα‏‎ (00:34, 24 May 2015)
  92. TEDxMadrid transcription marathon‏‎ (09:32, 26 May 2015)
  93. Welcome Message‏‎ (18:57, 6 July 2015)
  94. Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises‏‎ (16:16, 2 August 2015)
  95. Карысныя рэсурсы‏‎ (17:48, 31 August 2015)
  96. TEDxMadrid transcription marathon 2015‏‎ (09:24, 22 October 2015)
  97. Slovak‏‎ (17:51, 12 November 2015)
  98. How to Tackle a Translation‏‎ (15:32, 17 November 2015)
  99. Фильтрация заданий на Amara‏‎ (15:43, 17 November 2015)
  100. Cómo comprimir subtítulos‏‎ (16:42, 17 November 2015)
  101. Chinese, Yue (Cantonese)‏‎ (12:08, 19 November 2015)
  102. Polish‏‎ (14:46, 24 November 2015)
  103. Mongolian‏‎ (16:31, 1 December 2015)
  104. Amaracademy‏‎ (20:24, 11 December 2015)
  105. Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration‏‎ (11:17, 17 December 2015)
  106. TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating‏‎ (10:14, 6 January 2016)
  107. Videos related to the Open Translation Project‏‎ (12:34, 8 January 2016)
  108. Danish‏‎ (17:59, 10 January 2016)
  109. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای ویندوز‏‎ (12:19, 30 January 2016)
  110. Portal:Ελληνικά/Intro‏‎ (15:10, 8 March 2016)
  111. Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers‏‎ (05:54, 19 March 2016)
  112. FAQ Amara for Language Coordinators‏‎ (11:47, 22 March 2016)
  113. Remarques générales‏‎ (11:11, 29 April 2016)
  114. Swedish‏‎ (16:45, 8 July 2016)
  115. How to use the TED Translators logo‏‎ (13:28, 18 July 2016)
  116. JapaneseGuideCharPerSec‏‎ (14:53, 25 July 2016)
  117. Testpage1‏‎ (20:04, 16 August 2016)
  118. JapaneseReviewCheckList‏‎ (01:23, 17 September 2016)
  119. Colombo Sri Lanka TEDxColombo Transcribeathon 2015‏‎ (08:10, 2 October 2016)
  120. How to find your Amara user name‏‎ (12:30, 4 January 2017)
  121. Coordinator-tools‏‎ (14:21, 6 January 2017)
  122. 文字起こしにDIYCaptionsを使う‏‎ (10:14, 14 January 2017)
  123. Research related to the TED Translators program‏‎ (16:37, 19 January 2017)
  124. Language groups‏‎ (01:15, 21 January 2017)
  125. Hebrew‏‎ (05:51, 4 February 2017)
  126. How to give good feedback‏‎ (12:39, 20 March 2017)
  127. Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017‏‎ (10:28, 26 March 2017)
  128. TED 日本語字幕作成のリソース‏‎ (03:33, 2 April 2017)
  129. Jak porovnat verze titulků‏‎ (13:40, 7 April 2017)
  130. How to transcribe TEDxTalks in 10 steps‏‎ (15:30, 26 April 2017)
  131. Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами‏‎ (12:30, 27 April 2017)
  132. Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов‏‎ (18:44, 29 April 2017)
  133. Nástrahy češtiny‏‎ (12:20, 3 May 2017)
  134. JapaneseSpreadsheet‏‎ (06:44, 4 May 2017)
  135. Guidelines for writing letters of recommedation‏‎ (10:38, 5 May 2017)
  136. Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?‏‎ (11:18, 11 May 2017)
  137. What TEDx organizers can do for TED Translators‏‎ (18:58, 15 May 2017)
  138. Uzbek‏‎ (18:41, 16 May 2017)
  139. Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)‏‎ (19:18, 16 May 2017)
  140. Добавлено ли видео в команду TED на Amara?‏‎ (22:39, 16 May 2017)
  141. How to tackle an Approval‏‎ (12:58, 17 May 2017)
  142. When to send a task back‏‎ (13:23, 17 May 2017)
  143. Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов‏‎ (12:04, 20 May 2017)
  144. TED Translators Cheat-sheet‏‎ (18:58, 24 May 2017)
  145. Belarusian‏‎ (21:03, 29 May 2017)
  146. How to subtitle offline‏‎ (13:26, 13 June 2017)
  147. How to align subtitle timing with a new video edit‏‎ (14:00, 13 June 2017)
  148. How to Tackle a Review‏‎ (13:49, 24 June 2017)
  149. スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)‏‎ (23:01, 24 June 2017)
  150. How to post-edit published subtitles‏‎ (11:48, 6 July 2017)
  151. Простое руководство для начинающих Координаторов языка‏‎ (20:10, 12 July 2017)
  152. Инструментарий переводчика‏‎ (15:44, 2 August 2017)
  153. TEDx talks turned into TEDTalks‏‎ (07:31, 29 September 2017)
  154. Cómo transcribir‏‎ (19:46, 9 October 2017)
  155. How to organize a transcribeathon‏‎ (19:48, 9 October 2017)
  156. Jak přidat titulky k českému TEDx talku‏‎ (09:57, 2 November 2017)
  157. How to get your talks translated‏‎ (16:18, 15 December 2017)
  158. Working with other OTP volunteers‏‎ (16:21, 15 December 2017)
  159. Как получить переводы выступлений c вашего TEDx‏‎ (16:24, 15 December 2017)
  160. JapaneseResourcesList‏‎ (00:10, 16 December 2017)
  161. Překlady pro TED v češtině‏‎ (08:23, 20 December 2017)
  162. Komu napsat o podporu?‏‎ (08:34, 20 December 2017)
  163. Proč, co a jak děláme‏‎ (19:56, 21 December 2017)
  164. Portal:Main‏‎ (19:04, 9 February 2018)
  165. Podstawy tworzenia napisów dla TED‏‎ (17:47, 2 March 2018)
  166. Hii everyone‏‎ (20:13, 5 March 2018)
  167. Dobré titulky (pro TED talk)‏‎ (22:57, 23 March 2018)
  168. Title and description standards‏‎ (22:25, 26 March 2018)
  169. How to edit OTPedia‏‎ (13:22, 27 March 2018)
  170. Portal:한국어‏‎ (01:38, 9 May 2018)
  171. Portal:Français/Selected article‏‎ (17:41, 20 May 2018)
  172. Turkish/Altyazi olusturma‏‎ (00:13, 24 May 2018)
  173. Turkish‏‎ (00:39, 24 May 2018)
  174. Fonctionnement du programme TEDTranslators‏‎ (13:01, 26 May 2018)
  175. Younes AMRAOUI‏‎ (20:47, 11 September 2018)
  176. Portal:한국어/한국어 Manager/Language Coordinators‏‎ (05:33, 29 November 2018)
  177. Coordinadores de español‏‎ (18:13, 5 December 2018)
  178. Guía de estilo para el español global en las charlas TED‏‎ (18:29, 5 December 2018)
  179. The translator's research toolbox‏‎ (16:15, 1 February 2019)
  180. Ondertitelen voor TED‏‎ (00:12, 13 May 2019)
  181. Cómo organizar una transcrimaratón‏‎ (14:32, 8 August 2019)
  182. 日英翻訳ガイドライン‏‎ (02:05, 18 August 2019)
  183. Portuguese (Brazil)/Links‏‎ (16:25, 30 August 2019)
  184. Portuguese (Brazil)‏‎ (19:28, 8 September 2019)
  185. Material de apoio para revisões em Pt-Br‏‎ (11:57, 9 September 2019)
  186. Como usar representações sonoras‏‎ (14:17, 6 October 2019)
  187. Nástrahy angličtiny‏‎ (07:17, 11 January 2020)
  188. Корисні ресурси‏‎ (23:08, 4 February 2020)
  189. Ukrainian‏‎ (23:47, 4 February 2020)
  190. Обращение к новым волонтерам‏‎ (10:44, 5 February 2020)
  191. Turkish Subtitles‏‎ (12:00, 14 February 2020)
  192. Jak se přidat k TED translators‏‎ (20:03, 8 April 2020)
  193. AMARA Bevezető‏‎ (20:04, 8 April 2020)
  194. Prise en main d'Amara‏‎ (11:51, 18 April 2020)
  195. Portal:Français‏‎ (17:16, 18 April 2020)
  196. Comment condenser les sous-titres‏‎ (05:25, 19 April 2020)
  197. Comment découper les phrases‏‎ (05:26, 19 April 2020)
  198. Comment représenter les sons‏‎ (05:27, 19 April 2020)
  199. Comment transcrire‏‎ (05:29, 19 April 2020)
  200. Vocabulaire‏‎ (11:06, 20 April 2020)
  201. Les Coordinateurs de Langues‏‎ (14:31, 20 April 2020)
  202. How to break lines‏‎ (16:39, 20 April 2020)
  203. How to use sound representation‏‎ (16:40, 20 April 2020)
  204. How to Tackle a Transcript‏‎ (16:46, 20 April 2020)
  205. How to Compress Subtitles‏‎ (16:48, 20 April 2020)
  206. ニック・ハノーアー: 資本主義の不都合な秘密と進むべき道‏‎ (04:02, 2 May 2020)
  207. Γκρουπ μεταφραστών στο Facebook‏‎ (13:30, 11 May 2020)
  208. Κύρια Ονόματα‏‎ (13:34, 11 May 2020)
  209. Tamil‏‎ (18:45, 30 July 2020)
  210. TED Translator Resources: Main guide‏‎ (21:13, 30 July 2020)
  211. English Style Guide‏‎ (23:00, 30 July 2020)
  212. 改行をして良い箇所について‏‎ (09:19, 8 August 2020)
  213. Ponctuation‏‎ (19:10, 28 August 2020)
  214. Petit guide de rédaction française‏‎ (19:13, 28 August 2020)
  215. TEDxとTED翻訳‏‎ (12:15, 15 September 2020)
  216. Resources for Language Coordinators‏‎ (19:16, 30 September 2020)
  217. Częste błędy i jak ich unikać‏‎ (16:33, 17 October 2020)
  218. JapaneseTEDMainGuidelines‏‎ (13:51, 29 October 2020)
  219. JapaneseTEDStyle‏‎ (13:53, 29 October 2020)
  220. スプレッドシートを利用したやり取り‏‎ (13:00, 29 November 2020)
  221. Forms for Translators and Language Coordinators‏‎ (20:25, 3 December 2020)
  222. Quick start guide for Language Coordinators‏‎ (20:26, 3 December 2020)
  223. Boîte à outils‏‎ (02:30, 4 December 2020)
  224. アマラ以外のツール‏‎ (23:15, 4 December 2020)
  225. TED 字幕翻訳におけるマナー‏‎ (21:31, 4 January 2021)
  226. Como Desistir de uma Tarefa‏‎ (17:55, 11 May 2021)
  227. Como fazer uma tradução‏‎ (12:18, 14 May 2021)
  228. Como fazer uma revisão‏‎ (15:17, 14 May 2021)
  229. Como dividir linhas‏‎ (15:20, 14 May 2021)
  230. Правила взаимодействия редактора и переводчика‏‎ (17:54, 22 July 2021)
  231. 日本語への翻訳ガイド‏‎ (02:10, 15 August 2021)
  232. CaptionHubとスプレッドシートの連携‏‎ (12:58, 30 August 2021)
  233. TED翻訳ガイドライン‏‎ (13:19, 4 September 2021)
  234. 日本語FAQ‏‎ (13:05, 8 September 2021)
  235. TED翻訳のスタートガイド‏‎ (13:10, 8 September 2021)
  236. TED Translators への登録‏‎ (13:19, 8 September 2021)
  237. Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators‏‎ (00:38, 4 October 2021)
  238. 日本語への翻訳レビューガイド‏‎ (07:21, 16 October 2021)
  239. 定型文・定訳集‏‎ (20:30, 25 March 2022)
  240. Como fazer uma transcrição‏‎ (22:25, 24 August 2022)
  241. Chinese (Simplified)‏‎ (23:35, 13 February 2023)
  242. Maxima‏‎ (16:51, 27 April 2023)
  243. (Get Codes) Dream League Soccer 2022 Hack Unlimited Coins Cheats Generator Ios‏‎ (16:21, 7 May 2023)
  244. Fasted Way! For Free Match Masters Coins Generator Working 2023 Android Ios‏‎ (16:28, 7 May 2023)
  245. (Safe) Free Avakin Life Avacoins Gems Generator 2023 No Human Verification Free Avacoins Gems‏‎ (16:31, 7 May 2023)
  246. (New Gems) New Gems Generator No Human Verification Stumble Guys Gems Cheats 2023‏‎ (16:40, 7 May 2023)
  247. Updated* Gacha Life Gems Generator Working 2023 Android Ios Gacha Life Gems Generator!‏‎ (16:42, 7 May 2023)
  248. Codes (Working)** Psychonauts 2 Psitanium Generator 2023 No Human Verification!‏‎ (16:43, 7 May 2023)
  249. Free Garena Free Fire Free Diamonds Generator 2023 Garena Free Fire Hack (Safe)‏‎ (16:46, 7 May 2023)
  250. (Instant)*free Genshin Impact Primogems Genesis Crystal Generator Cheats 2023‏‎ (16:48, 7 May 2023)

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)