Cómo representar sonidos

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Puedes leer este artículo en otras lenguas: English

(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).

La representación de los sonidos en una transcripción permite a la comunidad sorda (formada por personas con diferentes tipos de sordera y discapacidades auditivas) y a todos aquellos que no tengan sonido en su computadora acceder a la información auditiva no verbal necesaria para comprender la charla como lo haría una persona que tiene acceso a los sonidos. La información sobre los sonidos debe mostrarse entre paréntesis (), con la primera letra en mayúsculas (p. ej. (Música)). En las transcripciones TEDx se utilizan sobre todo dos tipos de información: la representación de sonidos y la identificación de oradores.

La estructura de la representación de sonidos

Ten en cuenta que las representaciones de sonidos no son como las anotaciones teatrales. Representan los sonidos, no las acciones que los provocan. Por ejemplo, en la etiqueta de sonido pondría (Disparo) y no (Perro disparando).

Las representaciones de sonidos deben ser breves y con una estructura gramatical sencilla: sujeto + verbo activo; o sustantivo + complemento. Por ejemplo, en la etiqueta de sonido debería aparecer (Llanto), (Pedro suspira) o (Tintineo de vasos).

Duración de la representación de sonido

Las pautas para la longitud de línea y velocidad de lectura de los subtítulos con etiquetas sonoras son las mismas que para cualquier otro subtítulo. Si te encuentras con algún subtítulo largo de música, aplausos o algún otro sonido no dejes el subtítulo en pantalla más de 3 segundos. Es suficiente con indicar el momento en el que el sonido comienza.

Si el video consiste en más de una pieza musical sin ningún diálogo, indica el inicio y el final de cada pieza con (Música) y (Fin de música), respectivamente, para que el espectador sepa qué ocurre en el video. Sitúa el subtítulo (Fin de música) entre 1,5 y 2 segundos ANTES de que termine la canción (nunca después) y déjalo en pantalla hasta que termine la música. Ten en cuenta que solo debes aplicar estas reglas si hay una pausa entre cada canción y no si suena la siguiente justo a continuación.

De igual manera, si en el video se combina diálogo con música, más diálogo y a continuación sigue la música, debes indicar que la música vuelve a sonar.

Representación de sonidos comunes

Los sonidos más comunes en las transcripciones de TEDx son:

  • (Risas) - para cuando se escuchan risas y el orador no está hablando
  • (Aplausos) - para cuando se escuchan aplausos y el orador no está hablando
  • (Música) - para cuando se escucha música y el orador no está hablando. Para identificar una canción en concreto, siempre que la velocidad de lectura lo permita, utiliza (Música: "Título de la canción")

Utiliza estas etiquetas de manera que exista uniformidad entre todas las transcripciones y traducciones en español.

Nota: En la medida en que sea posible, es aconsejable que las etiquetas de sonido estén en un subtítulo independiente. Por ejemplo, la etiqueta (Aplausos) debería estar separada del texto anterior o posterior.

Representación de sonidos no comunes

A parte de (Risas), (Música) y (Aplausos) puedes encontrarte otros sonidos en el video que necesiten ser representados en la transcripción.

Sonidos del orador

La representación de sonidos importantes puede incluir sonidos emitidos por el orador, p. ej. (Carraspeo), (Carcajada). Es necesario representar estos sonidos cuando son significativos y no un mero error, p. ej.:

¿Sabéis cómo estaba después
de hablar todo el día?
(Jadeos)
Me tuve que ir de vacaciones.

También debes incluir estos sonidos si en algún otro momento de la transcripción el orador se refiere a ellas, incluso si el sonido fue accidental (p. ej. si el orador se vuelve a aclarar la garganta y dice "Por favor, tráiganme un poco más de agua.").

Gritos, susurros

Algunas veces, es importante indicar cuando el orador sube el tono de la voz a propósito o susurra. En estos casos, utiliza apuntes como (Gritando) o (Susurrando). No utilices las mayúsculas para indicar los gritos (p. ej. ¡ESTOY GRITANDO!) o la entonación (p. ej. Ahora voy a recalcar ESTA PALABRA de la oración). Ten en cuenta que las etiquetas (Gritando) y (Susurrando) se aplican a todo el subtítulo donde aparezcan. Si el orador exclama o susurra algo sin sentido (p. ej. "¡guagu!" o "pss"), utiliza las etiquetas (Grito) o (Susurro).

Cómo indicar un cambio de lengua

Si el orador comienza a hablar en una lengua diferente a la principal del texto, debes indicarlo y traducirlo a la lengua principal del texto:

(Árabe) Esto es lo que pienso.

En algunos casos, el orador no quiere que el público comprenda el texto en lengua extranjera. Por ejemplo, quizá el orador está explicando una frase que oyó cuando viajó al extranjero y más adelante explica su significado. En estos casos puedes dejar la frase en su idioma original en la transcripción.

Si lo necesitas, puedes ponerte en contacto con otros voluntarios del OTP para que te ayuden a identificar las partes de la charla que no entiendes. Por ejemplo, a través de los grupos de Facebook I transcribe TEDx talks o I translate TEDTalks o poniéndote en contacto con los coordinadores de la lengua en concreto si la has reconocido. Utiliza esta lista para encontrar a la persona adecuada.

Cómo indicar el énfasis o la entonación

No enfatices ni recalques ninguna parte de la oración en la manera que se suele hacer en otros contextos, como con mayúsculas ("No le había dicho ESO") o en cursiva ("No le había dicho eso").

Sonidos ambientales

Hay algunos sonidos que no son importantes para la charla y no provocan ninguna reacción notable en el orador o en el público (p. ej. el sonido del flash de una cámara), por lo que no deben estar en la transcripción. Pero si, por el contrario, un sonido cualquiera provoca una reacción en el orador o en el público (p. ej. a alguien se le cae algo y el orador o el público se ríe), entonces debes incluir ese sonido en la transcripción, para que los usuarios que no oyen entiendan la reacción del orador o del público.

Identificación del orador

El cambio de orador debe aparecer en la transcripción. Puede que aparezca un nuevo orador en el escenario (p. ej. para una entrevista o algunas preguntas) o que aparezca en algún video o grabación incluida en la charla. El nuevo orador debe identificarse con su nombre completo y dos puntos (:) la primera vez que aparece y más adelante con sus iniciales (sin puntos). Aquí tienes un ejemplo:

Oh, ¿tienes una pregunta para mí? Bien. (Aplausos)

Chris Anderson: Muchas gracias por eso. Una vez escribiste,
me gusta esta cita, "Si por arte de magia, el autismo fuera erradicado
de la faz de la Tierra, entonces el Hombre todavía estaría socializando
frente a un fogón en la entrada de una caverna".

Temple Grandin: ¿Quién piensas que hizo las primeras lanzas de piedra? El tipo Asperger. (...)

CA: Quería hacerte un par de preguntas más. (...) Pero si hay alguien aquí
que tiene un niño autista o conoce a un niño autista
y se siente un poco distante de él ¿qué consejo le darías?

TG: Bien, ante todo, hay que mirar la edad.

Temple Grandin: El mundo necesita todo tipo de mentes

Re-identificación del orador

Si el orador habló hace tiempo y vuelve a intervenir, has de volver a incluir su nombre completo y no utilizar las iniciales. Por ejemplo, si en una charla de Temple Grandin se muestra un video en el que habla Chris Andersen y después de un rato pausa el video y a los cinco minutos vuelve a mostrarlo, has de volver a identificar a Chris Anderson con el nombre completo. Sin esta información, el espectador puede no reconocer que es la misma persona de la primera parte del video.

Identificación de voces fuera de pantalla

Debes identificar cualquier voz que se oiga fuera de pantalla con el nombre del orador. Si el comentario lo hace el público, puedes utilizar una etiqueta genérica, p. ej.:

(Público) ¡Yo también quiero intervenir!


AVISO: Esta guía es una traducción adaptada de la versión original en inglés. Puede que algunas partes no estén actualizadas. Puedes consultar la versión más reciente en inglés aquí.