Oldest pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 250 results in range #151 to #400.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Valse vrienden‏‎ (09:11, 12 February 2012)
  2. Algemene richtlijnen Nederlandse grammatica‏‎ (11:34, 12 February 2012)
  3. Portal:Nederlands/Intro‏‎ (13:23, 12 February 2012)
  4. Dutch TED Translator Community‏‎ (14:02, 12 February 2012)
  5. Single-column editing in Word‏‎ (19:30, 12 February 2012)
  6. Alain de Botton: Atheism 2.0‏‎ (18:49, 13 February 2012)
  7. Hasan Elahi: FBI, here I am!‏‎ (00:22, 18 February 2012)
  8. ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ!‏‎ (00:23, 18 February 2012)
  9. Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net‏‎ (00:25, 18 February 2012)
  10. Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos jpn.srt‏‎ (00:34, 18 February 2012)
  11. Let's talk parenting taboos: Rufus Griscom + Alisa Volkman‏‎ (00:35, 18 February 2012)
  12. ルーファス・グリスコムとアリサ・ヴォルクマン : 子育てのタブーを語ろう‏‎ (06:38, 18 February 2012)
  13. Award-winning teen-age science in action‏‎ (12:31, 20 February 2012)
  14. Erik Johansson: Impossible photography‏‎ (17:18, 21 February 2012)
  15. Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming‏‎ (13:51, 23 February 2012)
  16. Noord-Nederlandse woorden‏‎ (19:20, 23 February 2012)
  17. Tan Le: My immigration story‏‎ (11:09, 2 March 2012)
  18. Tan Le- My immigration story eng.srt‏‎ (11:09, 2 March 2012)
  19. Kevin Allocca: Why videos go viral‏‎ (11:48, 2 March 2012)
  20. A Translator Giftbag for TEDGlobal2012‏‎ (16:26, 3 March 2012)
  21. Česte greške‏‎ (21:03, 4 March 2012)
  22. Saveti i uputstva‏‎ (21:14, 4 March 2012)
  23. Hindi‏‎ (05:21, 6 March 2012)
  24. Bengali‏‎ (05:23, 6 March 2012)
  25. Arabic crash course with Mahmoud at TEDActive2012‏‎ (21:04, 6 March 2012)
  26. Meet the TED Translators at TEDActive 2012‏‎ (21:05, 6 March 2012)
  27. Susan Cain: The power of introverts‏‎ (15:06, 8 March 2012)
  28. Thirty Seconds of TED Translator Fame at TEDActive2012‏‎ (19:42, 8 March 2012)
  29. Vijay Kumar: Robots that fly ... and cooperate‏‎ (02:09, 10 March 2012)
  30. Echoes from the TEDActive 2012 Translator Workshop‏‎ (12:25, 12 March 2012)
  31. Gli attrezzi del traduttore‏‎ (22:11, 20 March 2012)
  32. Kako početi‏‎ (11:15, 31 March 2012)
  33. Chip Kidd: Designing books is no laughing matter. OK, it is.‏‎ (16:43, 13 April 2012)
  34. Regina Dugan- From mach-20 glider to humming bird drone eng.srt‏‎ (21:40, 13 April 2012)
  35. Ayah Bdeir: Building blocks that blink, beep and teach‏‎ (22:04, 13 April 2012)
  36. Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)‏‎ (06:30, 14 April 2012)
  37. Frank Warren: Half a million secrets‏‎ (07:52, 14 April 2012)
  38. 'Vlaamse' woorden‏‎ (11:03, 14 April 2012)
  39. Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo‏‎ (04:15, 21 April 2012)
  40. Brené Brown: Listening to shame‏‎ (14:40, 24 April 2012)
  41. Billy Collins: Everyday moments, caught in time‏‎ (07:59, 28 April 2012)
  42. Regina Dugan: From mach-20 glider to humming bird drone‏‎ (08:08, 28 April 2012)
  43. Traductors TED català‏‎ (14:46, 28 April 2012)
  44. Portal:Català‏‎ (12:28, 6 May 2012)
  45. All Translations Present And Accounted For, Sir‏‎ (17:11, 8 May 2012)
  46. Amara Diagrams‏‎ (06:43, 10 May 2012)
  47. Close Encounters of the TED Kind - Part II‏‎ (19:30, 14 May 2012)
  48. OTPedia User Page Creation Guidelines‏‎ (20:26, 21 May 2012)
  49. Έλληνες μεταφραστές στο TED‏‎ (12:39, 25 May 2012)
  50. Thai‏‎ (15:10, 4 June 2012)
  51. Overdaad aan komma's‏‎ (16:58, 19 June 2012)
  52. Rivolgersi al pubblico‏‎ (04:42, 21 June 2012)
  53. The Hunt for the Red Squirrel‏‎ (06:28, 24 June 2012)
  54. The TED Translator Tribe‏‎ (07:31, 26 June 2012)
  55. Words Worth Spreading at TEDGlobal 2012‏‎ (09:55, 27 June 2012)
  56. Translator Tweets at TED Global‏‎ (21:35, 30 June 2012)
  57. Smart People Take the Bus - TEDGlobal 2012‏‎ (21:51, 8 July 2012)
  58. Highlights from TEDGlobal‏‎ (02:30, 9 July 2012)
  59. Bridge Building‏‎ (03:12, 9 July 2012)
  60. Specifikus szaktudással rendelkező fordítók‏‎ (09:45, 11 July 2012)
  61. Szókincs‏‎ (16:16, 14 July 2012)
  62. Review guidleines‏‎ (17:44, 20 July 2012)
  63. Reviewer irányelvek‏‎ (17:50, 20 July 2012)
  64. Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos eng.srt‏‎ (13:38, 7 August 2012)
  65. Persian home template‏‎ (07:46, 11 September 2012)
  66. Jelentkezés‏‎ (12:09, 30 September 2012)
  67. TEDActive 2013‏‎ (16:34, 12 October 2012)
  68. Lista przydatnych linków‏‎ (08:48, 31 October 2012)
  69. An XL TEDxOTP Experience‏‎ (20:34, 4 November 2012)
  70. Orthographe‏‎ (08:17, 18 November 2012)
  71. Grammaire‏‎ (08:52, 18 November 2012)
  72. How to find transcription tasks on Amara‏‎ (10:19, 30 November 2012)
  73. Portal:Français/Topics‏‎ (09:13, 29 December 2012)
  74. Techniques de sous-titrage‏‎ (13:41, 30 December 2012)
  75. Беларуская‏‎ (08:09, 19 March 2013)
  76. راهنمای فشرده‌سازی ترجمه‏‎ (09:43, 9 April 2013)
  77. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای مکینتاش‏‎ (12:22, 9 April 2013)
  78. Persian (Farsi)‏‎ (12:32, 9 April 2013)
  79. Komma tussen twee vervoegde werkwoorden‏‎ (17:11, 9 April 2013)
  80. Woordvolgorde‏‎ (17:16, 9 April 2013)
  81. Bezitsvorm‏‎ (11:04, 14 April 2013)
  82. Raccourcis clavier‏‎ (08:36, 21 April 2013)
  83. Pravopis‏‎ (16:56, 22 April 2013)
  84. Accenti e apostrofi‏‎ (05:22, 24 April 2013)
  85. Dizionari, Vocabolari, Grammatica‏‎ (05:32, 24 April 2013)
  86. Cassetta attrezzi‏‎ (07:11, 24 April 2013)
  87. 한국어‏‎ (06:15, 18 May 2013)
  88. Portal:Korean‏‎ (13:41, 18 May 2013)
  89. Aardrijkskundige namen‏‎ (04:15, 7 June 2013)
  90. Informações para novos tradutores‏‎ (18:30, 10 June 2013)
  91. Translators at TED Global 2013‏‎ (10:35, 16 June 2013)
  92. Defining the Frontier - Reid Gower at TEDxVancouver‏‎ (14:24, 20 June 2013)
  93. TEDx - Ideas Impacting the World‏‎ (14:29, 20 June 2013)
  94. The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon‏‎ (14:30, 20 June 2013)
  95. The Last Farewell - Hiroshi Ishii at TEDxTokyo‏‎ (14:31, 20 June 2013)
  96. Are there any other sites that have videos like TED?‏‎ (22:52, 20 June 2013)
  97. Playing the TEDx intro video with subtitles‏‎ (17:40, 24 June 2013)
  98. Champs de compétences des traducteurs TED français‏‎ (05:25, 30 June 2013)
  99. Mistake examples for a translation workshop‏‎ (11:18, 15 July 2013)
  100. TEDxWarsaw OTP sub-team creation story‏‎ (11:45, 8 August 2013)
  101. Hasan Elahi- FBI here I am! jpn.srt‏‎ (08:36, 27 August 2013)
  102. Steven Levitt on child carseats.de.srt‏‎ (08:41, 27 August 2013)
  103. Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής‏‎ (21:48, 15 September 2013)
  104. Criteris de traducció al català TED‏‎ (10:12, 8 October 2013)
  105. Interpunkcija‏‎ (09:33, 14 October 2013)
  106. Mr‏‎ (19:44, 14 October 2013)
  107. Első fordítás előtt olvasd el‏‎ (19:16, 4 November 2013)
  108. Poland, Warsaw, 1‏‎ (16:09, 27 November 2013)
  109. Portal:日本語/Topics‏‎ (13:42, 8 January 2014)
  110. TEDxKhartoum translation team‏‎ (19:14, 23 January 2014)
  111. Portal:Main/Languages‏‎ (08:51, 10 February 2014)
  112. Sanaani Arabic‏‎ (08:56, 10 February 2014)
  113. Portal:Contents/Portals‏‎ (16:07, 27 February 2014)
  114. Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche‏‎ (22:18, 27 February 2014)
  115. Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln‏‎ (22:24, 27 February 2014)
  116. Informationen für neue Übersetzer‏‎ (22:30, 27 February 2014)
  117. Portal:Deutsch‏‎ (23:00, 27 February 2014)
  118. Portal:Nederlands‏‎ (18:22, 28 February 2014)
  119. Recursos per a la traducció al català‏‎ (14:34, 3 March 2014)
  120. Hilfreiche Links und Materialien‏‎ (22:42, 3 March 2014)
  121. Как готовый перевод попадает на редактуру?‏‎ (20:33, 4 March 2014)
  122. Приёмы поиска перевода терминов‏‎ (20:34, 4 March 2014)
  123. TEDxKitchen @TEDActive2014‏‎ (10:19, 31 March 2014)
  124. Motivating Volunteers‏‎ (11:23, 4 April 2014)
  125. Errores típicos de traducción‏‎ (13:55, 7 May 2014)
  126. Khalid's OTP TEDx Story‏‎ (15:11, 8 May 2014)
  127. Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop‏‎ (16:36, 14 May 2014)
  128. Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014‏‎ (16:42, 14 May 2014)
  129. Close Encounters of the TED Kind‏‎ (17:37, 5 June 2014)
  130. Kalendarium OTP w Polsce‏‎ (15:07, 6 June 2014)
  131. WordSRT‏‎ (07:49, 25 June 2014)
  132. Offline translation using Word‏‎ (17:52, 30 June 2014)
  133. Polish/Artykulypl‏‎ (09:21, 3 July 2014)
  134. List of sites that provide online lectures or talks like TED‏‎ (15:12, 15 July 2014)
  135. On translating TEDTalks into Dutch‏‎ (15:16, 15 July 2014)
  136. Zasady transkrypcji‏‎ (07:52, 28 July 2014)
  137. Lithuanian‏‎ (21:11, 6 August 2014)
  138. Portal:Română‏‎ (02:51, 27 August 2014)
  139. Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής‏‎ (21:22, 30 August 2014)
  140. Portal:한국어/Notice‏‎ (10:49, 13 September 2014)
  141. Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  142. Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  143. Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon‏‎ (15:02, 16 October 2014)
  144. Turkish/Çevirimi Türkçe harflere nasıl dönüştürebilirim‏‎ (18:54, 1 November 2014)
  145. Meestal geen hoofdletter na dubbele punt‏‎ (16:10, 2 November 2014)
  146. From TEDxKitchen to TEDxBrixton‏‎ (10:05, 16 November 2014)
  147. TEDxTohoku translation team‏‎ (08:52, 26 November 2014)
  148. How to Tackle a Transcript/ja‏‎ (08:44, 27 November 2014)
  149. Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community‏‎ (17:45, 28 November 2014)
  150. The key ingredients of a good bug report‏‎ (15:32, 10 December 2014)
  151. Japan, Osaka, Meetup 2014‏‎ (05:13, 11 December 2014)
  152. Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română‏‎ (08:26, 11 December 2014)
  153. It is niet steeds het‏‎ (16:31, 13 December 2014)
  154. Playing TEDTalks with subtitles offline‏‎ (16:13, 9 January 2015)
  155. Διπλή παύλα‏‎ (00:47, 30 January 2015)
  156. Γενικά‏‎ (02:50, 30 January 2015)
  157. Τοπική προσαρμογή‏‎ (18:28, 30 January 2015)
  158. Τελεία‏‎ (18:43, 30 January 2015)
  159. Εισαγωγικά‏‎ (20:16, 30 January 2015)
  160. Portal:Ελληνικά/Topics‏‎ (20:57, 30 January 2015)
  161. Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων‏‎ (17:13, 31 January 2015)
  162. Μεσαία παύλα‏‎ (19:43, 3 February 2015)
  163. Το ύφος της ομιλίας‏‎ (19:52, 3 February 2015)
  164. Μεταφραστικά εργαλεία‏‎ (20:09, 3 February 2015)
  165. Ορολογία‏‎ (20:26, 3 February 2015)
  166. "ως" και "σαν"‏‎ (17:51, 4 February 2015)
  167. Το τελικό ν‏‎ (18:10, 4 February 2015)
  168. Γραμματική‏‎ (18:13, 4 February 2015)
  169. Φυσικότητα της γλώσσας‏‎ (18:16, 4 February 2015)
  170. Σημεία Στίξης‏‎ (18:22, 4 February 2015)
  171. Κεφαλαία και πεζά‏‎ (18:55, 4 February 2015)
  172. Τονισμός‏‎ (19:28, 4 February 2015)
  173. Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους‏‎ (20:04, 4 February 2015)
  174. Portal:Ελληνικά‏‎ (16:24, 17 February 2015)
  175. Activities for OTP Workshops‏‎ (08:07, 24 March 2015)
  176. Cómo representar sonidos‏‎ (09:10, 24 March 2015)
  177. Cómo insertar saltos de línea‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  178. Actividades para talleres del OTP‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  179. ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED?‏‎ (09:14, 24 March 2015)
  180. "Ως" και "σαν"‏‎ (13:47, 29 March 2015)
  181. Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров‏‎ (01:57, 3 April 2015)
  182. Пример редактирования с использованием двух колонок перевода‏‎ (01:22, 12 April 2015)
  183. Пример редактирования с использованием одной колонки перевода‏‎ (01:25, 12 April 2015)
  184. Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)‏‎ (02:37, 20 April 2015)
  185. Τόνοι στο μου/μού‏‎ (16:34, 22 April 2015)
  186. Инструкции для работы оффлайн‏‎ (10:01, 5 May 2015)
  187. Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре‏‎ (23:14, 9 May 2015)
  188. Μεγάλη παύλα‏‎ (13:45, 12 May 2015)
  189. Traducción audiovisual‏‎ (08:52, 17 May 2015)
  190. Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands‏‎ (03:33, 22 May 2015)
  191. Άλλα πρότυπα‏‎ (00:34, 24 May 2015)
  192. TEDxMadrid transcription marathon‏‎ (09:32, 26 May 2015)
  193. Welcome Message‏‎ (18:57, 6 July 2015)
  194. Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises‏‎ (16:16, 2 August 2015)
  195. Карысныя рэсурсы‏‎ (17:48, 31 August 2015)
  196. TEDxMadrid transcription marathon 2015‏‎ (09:24, 22 October 2015)
  197. Slovak‏‎ (17:51, 12 November 2015)
  198. How to Tackle a Translation‏‎ (15:32, 17 November 2015)
  199. Фильтрация заданий на Amara‏‎ (15:43, 17 November 2015)
  200. Cómo comprimir subtítulos‏‎ (16:42, 17 November 2015)
  201. Chinese, Yue (Cantonese)‏‎ (12:08, 19 November 2015)
  202. Polish‏‎ (14:46, 24 November 2015)
  203. Mongolian‏‎ (16:31, 1 December 2015)
  204. Amaracademy‏‎ (20:24, 11 December 2015)
  205. Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration‏‎ (11:17, 17 December 2015)
  206. TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating‏‎ (10:14, 6 January 2016)
  207. Videos related to the Open Translation Project‏‎ (12:34, 8 January 2016)
  208. Danish‏‎ (17:59, 10 January 2016)
  209. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای ویندوز‏‎ (12:19, 30 January 2016)
  210. Portal:Ελληνικά/Intro‏‎ (15:10, 8 March 2016)
  211. Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers‏‎ (05:54, 19 March 2016)
  212. FAQ Amara for Language Coordinators‏‎ (11:47, 22 March 2016)
  213. Remarques générales‏‎ (11:11, 29 April 2016)
  214. Swedish‏‎ (16:45, 8 July 2016)
  215. How to use the TED Translators logo‏‎ (13:28, 18 July 2016)
  216. JapaneseGuideCharPerSec‏‎ (14:53, 25 July 2016)
  217. Testpage1‏‎ (20:04, 16 August 2016)
  218. JapaneseReviewCheckList‏‎ (01:23, 17 September 2016)
  219. Colombo Sri Lanka TEDxColombo Transcribeathon 2015‏‎ (08:10, 2 October 2016)
  220. How to find your Amara user name‏‎ (12:30, 4 January 2017)
  221. Coordinator-tools‏‎ (14:21, 6 January 2017)
  222. 文字起こしにDIYCaptionsを使う‏‎ (10:14, 14 January 2017)
  223. Research related to the TED Translators program‏‎ (16:37, 19 January 2017)
  224. Language groups‏‎ (01:15, 21 January 2017)
  225. Hebrew‏‎ (05:51, 4 February 2017)
  226. How to give good feedback‏‎ (12:39, 20 March 2017)
  227. Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017‏‎ (10:28, 26 March 2017)
  228. TED 日本語字幕作成のリソース‏‎ (03:33, 2 April 2017)
  229. Jak porovnat verze titulků‏‎ (13:40, 7 April 2017)
  230. How to transcribe TEDxTalks in 10 steps‏‎ (15:30, 26 April 2017)
  231. Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами‏‎ (12:30, 27 April 2017)
  232. Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов‏‎ (18:44, 29 April 2017)
  233. Nástrahy češtiny‏‎ (12:20, 3 May 2017)
  234. JapaneseSpreadsheet‏‎ (06:44, 4 May 2017)
  235. Guidelines for writing letters of recommedation‏‎ (10:38, 5 May 2017)
  236. Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?‏‎ (11:18, 11 May 2017)
  237. What TEDx organizers can do for TED Translators‏‎ (18:58, 15 May 2017)
  238. Uzbek‏‎ (18:41, 16 May 2017)
  239. Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)‏‎ (19:18, 16 May 2017)
  240. Добавлено ли видео в команду TED на Amara?‏‎ (22:39, 16 May 2017)
  241. How to tackle an Approval‏‎ (12:58, 17 May 2017)
  242. When to send a task back‏‎ (13:23, 17 May 2017)
  243. Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов‏‎ (12:04, 20 May 2017)
  244. TED Translators Cheat-sheet‏‎ (18:58, 24 May 2017)
  245. Belarusian‏‎ (21:03, 29 May 2017)
  246. How to subtitle offline‏‎ (13:26, 13 June 2017)
  247. How to align subtitle timing with a new video edit‏‎ (14:00, 13 June 2017)
  248. How to Tackle a Review‏‎ (13:49, 24 June 2017)
  249. スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)‏‎ (23:01, 24 June 2017)
  250. How to post-edit published subtitles‏‎ (11:48, 6 July 2017)

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)