Oldest pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 250 results in range #101 to #350.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Charles Hazlewood: Trusting the ensemble‏‎ (17:42, 17 October 2011)
  2. Saradnja sa drugim prevodiocima‏‎ (20:50, 24 October 2011)
  3. Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja‏‎ (21:11, 24 October 2011)
  4. Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight‏‎ (18:50, 29 October 2011)
  5. Schoolsystemen‏‎ (19:20, 30 October 2011)
  6. Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid‏‎ (04:23, 5 November 2011)
  7. Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)‏‎ (23:27, 6 November 2011)
  8. Marco Tempest: The augmented reality of techno-magic‏‎ (18:50, 7 November 2011)
  9. Recursos lingüísticos para el español‏‎ (08:19, 10 November 2011)
  10. Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive‏‎ (23:53, 10 November 2011)
  11. Altre osservazioni‏‎ (07:34, 13 November 2011)
  12. Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D‏‎ (23:02, 16 November 2011)
  13. TED Survival Kit‏‎ (14:52, 17 November 2011)
  14. OTPedia‏‎ (16:11, 19 November 2011)
  15. Alexander Tsiaras: Conception to birth -- visualized‏‎ (15:57, 20 November 2011)
  16. Charlie Todd: The shared experience of absurdity‏‎ (14:34, 21 November 2011)
  17. Yves Rossy: Fly with the Jetman‏‎ (23:10, 27 November 2011)
  18. Munteenheden‏‎ (14:14, 28 November 2011)
  19. Maten en gewichten omzetten‏‎ (14:35, 28 November 2011)
  20. Maten en gewichten spellen‏‎ (14:47, 28 November 2011)
  21. Wiki Editing Tips & Tricks‏‎ (15:34, 28 November 2011)
  22. SandboxPage‏‎ (17:20, 29 November 2011)
  23. Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam‏‎ (15:37, 5 December 2011)
  24. Getallen schrijven‏‎ (19:13, 7 December 2011)
  25. Opšta uputstva‏‎ (23:30, 11 December 2011)
  26. Korisni linkovi za prevodioce‏‎ (00:30, 12 December 2011)
  27. Naif El Mutava: İslamdan esinlenilen süper kahramanlar‏‎ (20:19, 12 December 2011)
  28. Spanish‏‎ (08:25, 14 December 2011)
  29. Luis von Ahn: Massive-scale online collaboration‏‎ (12:15, 18 December 2011)
  30. Afspraken over de vertaling van TED.com‏‎ (18:41, 19 December 2011)
  31. Hoofdletters‏‎ (19:09, 19 December 2011)
  32. D, t of dt?‏‎ (20:22, 23 December 2011)
  33. Aanhalingstekens‏‎ (20:23, 23 December 2011)
  34. Initiaalwoorden‏‎ (20:24, 23 December 2011)
  35. Geen vraagteken aan het einde van een indirecte vraag‏‎ (20:24, 23 December 2011)
  36. Letterlijke aanhaling‏‎ (20:25, 23 December 2011)
  37. Idiomen‏‎ (20:26, 23 December 2011)
  38. Publiek aanspreken‏‎ (20:28, 23 December 2011)
  39. Afkortingen‏‎ (17:14, 26 December 2011)
  40. Wiens, wier, diens en dier‏‎ (13:06, 5 January 2012)
  41. Woordgeslacht‏‎ (13:31, 5 January 2012)
  42. Antonio Damasio: The quest to understand consciousness‏‎ (09:52, 6 January 2012)
  43. Portal:ไทย‏‎ (16:46, 7 January 2012)
  44. Jane Fonda: Life's third act‏‎ (13:01, 9 January 2012)
  45. Autres conventions‏‎ (15:35, 12 January 2012)
  46. Nyelvtan és helyesírás‏‎ (22:17, 24 January 2012)
  47. Offline fordítás‏‎ (13:01, 30 January 2012)
  48. Mikko Hypponen: Three types of online attack‏‎ (17:38, 6 February 2012)
  49. Shawn Achor: The happy secret to better work‏‎ (23:36, 6 February 2012)
  50. Clay Shirky: Why SOPA is a bad idea‏‎ (23:52, 8 February 2012)
  51. Valse vrienden‏‎ (09:11, 12 February 2012)
  52. Algemene richtlijnen Nederlandse grammatica‏‎ (11:34, 12 February 2012)
  53. Portal:Nederlands/Intro‏‎ (13:23, 12 February 2012)
  54. Dutch TED Translator Community‏‎ (14:02, 12 February 2012)
  55. Single-column editing in Word‏‎ (19:30, 12 February 2012)
  56. Alain de Botton: Atheism 2.0‏‎ (18:49, 13 February 2012)
  57. Hasan Elahi: FBI, here I am!‏‎ (00:22, 18 February 2012)
  58. ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ!‏‎ (00:23, 18 February 2012)
  59. Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net‏‎ (00:25, 18 February 2012)
  60. Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos jpn.srt‏‎ (00:34, 18 February 2012)
  61. Let's talk parenting taboos: Rufus Griscom + Alisa Volkman‏‎ (00:35, 18 February 2012)
  62. ルーファス・グリスコムとアリサ・ヴォルクマン : 子育てのタブーを語ろう‏‎ (06:38, 18 February 2012)
  63. Award-winning teen-age science in action‏‎ (12:31, 20 February 2012)
  64. Erik Johansson: Impossible photography‏‎ (17:18, 21 February 2012)
  65. Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming‏‎ (13:51, 23 February 2012)
  66. Noord-Nederlandse woorden‏‎ (19:20, 23 February 2012)
  67. Tan Le: My immigration story‏‎ (11:09, 2 March 2012)
  68. Tan Le- My immigration story eng.srt‏‎ (11:09, 2 March 2012)
  69. Kevin Allocca: Why videos go viral‏‎ (11:48, 2 March 2012)
  70. A Translator Giftbag for TEDGlobal2012‏‎ (16:26, 3 March 2012)
  71. Česte greške‏‎ (21:03, 4 March 2012)
  72. Saveti i uputstva‏‎ (21:14, 4 March 2012)
  73. Hindi‏‎ (05:21, 6 March 2012)
  74. Bengali‏‎ (05:23, 6 March 2012)
  75. Arabic crash course with Mahmoud at TEDActive2012‏‎ (21:04, 6 March 2012)
  76. Meet the TED Translators at TEDActive 2012‏‎ (21:05, 6 March 2012)
  77. Susan Cain: The power of introverts‏‎ (15:06, 8 March 2012)
  78. Thirty Seconds of TED Translator Fame at TEDActive2012‏‎ (19:42, 8 March 2012)
  79. Vijay Kumar: Robots that fly ... and cooperate‏‎ (02:09, 10 March 2012)
  80. Echoes from the TEDActive 2012 Translator Workshop‏‎ (12:25, 12 March 2012)
  81. Gli attrezzi del traduttore‏‎ (22:11, 20 March 2012)
  82. Kako početi‏‎ (11:15, 31 March 2012)
  83. Chip Kidd: Designing books is no laughing matter. OK, it is.‏‎ (16:43, 13 April 2012)
  84. Regina Dugan- From mach-20 glider to humming bird drone eng.srt‏‎ (21:40, 13 April 2012)
  85. Ayah Bdeir: Building blocks that blink, beep and teach‏‎ (22:04, 13 April 2012)
  86. Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)‏‎ (06:30, 14 April 2012)
  87. Frank Warren: Half a million secrets‏‎ (07:52, 14 April 2012)
  88. 'Vlaamse' woorden‏‎ (11:03, 14 April 2012)
  89. Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo‏‎ (04:15, 21 April 2012)
  90. Brené Brown: Listening to shame‏‎ (14:40, 24 April 2012)
  91. Billy Collins: Everyday moments, caught in time‏‎ (07:59, 28 April 2012)
  92. Regina Dugan: From mach-20 glider to humming bird drone‏‎ (08:08, 28 April 2012)
  93. Traductors TED català‏‎ (14:46, 28 April 2012)
  94. Portal:Català‏‎ (12:28, 6 May 2012)
  95. All Translations Present And Accounted For, Sir‏‎ (17:11, 8 May 2012)
  96. Amara Diagrams‏‎ (06:43, 10 May 2012)
  97. Close Encounters of the TED Kind - Part II‏‎ (19:30, 14 May 2012)
  98. OTPedia User Page Creation Guidelines‏‎ (20:26, 21 May 2012)
  99. Έλληνες μεταφραστές στο TED‏‎ (12:39, 25 May 2012)
  100. Thai‏‎ (15:10, 4 June 2012)
  101. Overdaad aan komma's‏‎ (16:58, 19 June 2012)
  102. Rivolgersi al pubblico‏‎ (04:42, 21 June 2012)
  103. The Hunt for the Red Squirrel‏‎ (06:28, 24 June 2012)
  104. The TED Translator Tribe‏‎ (07:31, 26 June 2012)
  105. Words Worth Spreading at TEDGlobal 2012‏‎ (09:55, 27 June 2012)
  106. Translator Tweets at TED Global‏‎ (21:35, 30 June 2012)
  107. Smart People Take the Bus - TEDGlobal 2012‏‎ (21:51, 8 July 2012)
  108. Highlights from TEDGlobal‏‎ (02:30, 9 July 2012)
  109. Bridge Building‏‎ (03:12, 9 July 2012)
  110. Specifikus szaktudással rendelkező fordítók‏‎ (09:45, 11 July 2012)
  111. Szókincs‏‎ (16:16, 14 July 2012)
  112. Review guidleines‏‎ (17:44, 20 July 2012)
  113. Reviewer irányelvek‏‎ (17:50, 20 July 2012)
  114. Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos eng.srt‏‎ (13:38, 7 August 2012)
  115. Persian home template‏‎ (07:46, 11 September 2012)
  116. Jelentkezés‏‎ (12:09, 30 September 2012)
  117. TEDActive 2013‏‎ (16:34, 12 October 2012)
  118. Lista przydatnych linków‏‎ (08:48, 31 October 2012)
  119. An XL TEDxOTP Experience‏‎ (20:34, 4 November 2012)
  120. Orthographe‏‎ (08:17, 18 November 2012)
  121. Grammaire‏‎ (08:52, 18 November 2012)
  122. How to find transcription tasks on Amara‏‎ (10:19, 30 November 2012)
  123. Portal:Français/Topics‏‎ (09:13, 29 December 2012)
  124. Techniques de sous-titrage‏‎ (13:41, 30 December 2012)
  125. Беларуская‏‎ (08:09, 19 March 2013)
  126. راهنمای فشرده‌سازی ترجمه‏‎ (09:43, 9 April 2013)
  127. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای مکینتاش‏‎ (12:22, 9 April 2013)
  128. Persian (Farsi)‏‎ (12:32, 9 April 2013)
  129. Komma tussen twee vervoegde werkwoorden‏‎ (17:11, 9 April 2013)
  130. Woordvolgorde‏‎ (17:16, 9 April 2013)
  131. Bezitsvorm‏‎ (11:04, 14 April 2013)
  132. Raccourcis clavier‏‎ (08:36, 21 April 2013)
  133. Pravopis‏‎ (16:56, 22 April 2013)
  134. Accenti e apostrofi‏‎ (05:22, 24 April 2013)
  135. Dizionari, Vocabolari, Grammatica‏‎ (05:32, 24 April 2013)
  136. Cassetta attrezzi‏‎ (07:11, 24 April 2013)
  137. 한국어‏‎ (06:15, 18 May 2013)
  138. Portal:Korean‏‎ (13:41, 18 May 2013)
  139. Aardrijkskundige namen‏‎ (04:15, 7 June 2013)
  140. Informações para novos tradutores‏‎ (18:30, 10 June 2013)
  141. Translators at TED Global 2013‏‎ (10:35, 16 June 2013)
  142. Defining the Frontier - Reid Gower at TEDxVancouver‏‎ (14:24, 20 June 2013)
  143. TEDx - Ideas Impacting the World‏‎ (14:29, 20 June 2013)
  144. The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon‏‎ (14:30, 20 June 2013)
  145. The Last Farewell - Hiroshi Ishii at TEDxTokyo‏‎ (14:31, 20 June 2013)
  146. Are there any other sites that have videos like TED?‏‎ (22:52, 20 June 2013)
  147. Playing the TEDx intro video with subtitles‏‎ (17:40, 24 June 2013)
  148. Champs de compétences des traducteurs TED français‏‎ (05:25, 30 June 2013)
  149. Mistake examples for a translation workshop‏‎ (11:18, 15 July 2013)
  150. TEDxWarsaw OTP sub-team creation story‏‎ (11:45, 8 August 2013)
  151. Hasan Elahi- FBI here I am! jpn.srt‏‎ (08:36, 27 August 2013)
  152. Steven Levitt on child carseats.de.srt‏‎ (08:41, 27 August 2013)
  153. Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής‏‎ (21:48, 15 September 2013)
  154. Criteris de traducció al català TED‏‎ (10:12, 8 October 2013)
  155. Interpunkcija‏‎ (09:33, 14 October 2013)
  156. Mr‏‎ (19:44, 14 October 2013)
  157. Első fordítás előtt olvasd el‏‎ (19:16, 4 November 2013)
  158. Poland, Warsaw, 1‏‎ (16:09, 27 November 2013)
  159. Portal:日本語/Topics‏‎ (13:42, 8 January 2014)
  160. TEDxKhartoum translation team‏‎ (19:14, 23 January 2014)
  161. Portal:Main/Languages‏‎ (08:51, 10 February 2014)
  162. Sanaani Arabic‏‎ (08:56, 10 February 2014)
  163. Portal:Contents/Portals‏‎ (16:07, 27 February 2014)
  164. Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche‏‎ (22:18, 27 February 2014)
  165. Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln‏‎ (22:24, 27 February 2014)
  166. Informationen für neue Übersetzer‏‎ (22:30, 27 February 2014)
  167. Portal:Deutsch‏‎ (23:00, 27 February 2014)
  168. Portal:Nederlands‏‎ (18:22, 28 February 2014)
  169. Recursos per a la traducció al català‏‎ (14:34, 3 March 2014)
  170. Hilfreiche Links und Materialien‏‎ (22:42, 3 March 2014)
  171. Как готовый перевод попадает на редактуру?‏‎ (20:33, 4 March 2014)
  172. Приёмы поиска перевода терминов‏‎ (20:34, 4 March 2014)
  173. TEDxKitchen @TEDActive2014‏‎ (10:19, 31 March 2014)
  174. Motivating Volunteers‏‎ (11:23, 4 April 2014)
  175. Errores típicos de traducción‏‎ (13:55, 7 May 2014)
  176. Khalid's OTP TEDx Story‏‎ (15:11, 8 May 2014)
  177. Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop‏‎ (16:36, 14 May 2014)
  178. Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014‏‎ (16:42, 14 May 2014)
  179. Close Encounters of the TED Kind‏‎ (17:37, 5 June 2014)
  180. Kalendarium OTP w Polsce‏‎ (15:07, 6 June 2014)
  181. WordSRT‏‎ (07:49, 25 June 2014)
  182. Offline translation using Word‏‎ (17:52, 30 June 2014)
  183. Polish/Artykulypl‏‎ (09:21, 3 July 2014)
  184. List of sites that provide online lectures or talks like TED‏‎ (15:12, 15 July 2014)
  185. On translating TEDTalks into Dutch‏‎ (15:16, 15 July 2014)
  186. Zasady transkrypcji‏‎ (07:52, 28 July 2014)
  187. Lithuanian‏‎ (21:11, 6 August 2014)
  188. Portal:Română‏‎ (02:51, 27 August 2014)
  189. Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής‏‎ (21:22, 30 August 2014)
  190. Portal:한국어/Notice‏‎ (10:49, 13 September 2014)
  191. Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  192. Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  193. Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon‏‎ (15:02, 16 October 2014)
  194. Turkish/Çevirimi Türkçe harflere nasıl dönüştürebilirim‏‎ (18:54, 1 November 2014)
  195. Meestal geen hoofdletter na dubbele punt‏‎ (16:10, 2 November 2014)
  196. From TEDxKitchen to TEDxBrixton‏‎ (10:05, 16 November 2014)
  197. TEDxTohoku translation team‏‎ (08:52, 26 November 2014)
  198. How to Tackle a Transcript/ja‏‎ (08:44, 27 November 2014)
  199. Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community‏‎ (17:45, 28 November 2014)
  200. The key ingredients of a good bug report‏‎ (15:32, 10 December 2014)
  201. Japan, Osaka, Meetup 2014‏‎ (05:13, 11 December 2014)
  202. Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română‏‎ (08:26, 11 December 2014)
  203. It is niet steeds het‏‎ (16:31, 13 December 2014)
  204. Playing TEDTalks with subtitles offline‏‎ (16:13, 9 January 2015)
  205. Διπλή παύλα‏‎ (00:47, 30 January 2015)
  206. Γενικά‏‎ (02:50, 30 January 2015)
  207. Τοπική προσαρμογή‏‎ (18:28, 30 January 2015)
  208. Τελεία‏‎ (18:43, 30 January 2015)
  209. Εισαγωγικά‏‎ (20:16, 30 January 2015)
  210. Portal:Ελληνικά/Topics‏‎ (20:57, 30 January 2015)
  211. Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων‏‎ (17:13, 31 January 2015)
  212. Μεσαία παύλα‏‎ (19:43, 3 February 2015)
  213. Το ύφος της ομιλίας‏‎ (19:52, 3 February 2015)
  214. Μεταφραστικά εργαλεία‏‎ (20:09, 3 February 2015)
  215. Ορολογία‏‎ (20:26, 3 February 2015)
  216. "ως" και "σαν"‏‎ (17:51, 4 February 2015)
  217. Το τελικό ν‏‎ (18:10, 4 February 2015)
  218. Γραμματική‏‎ (18:13, 4 February 2015)
  219. Φυσικότητα της γλώσσας‏‎ (18:16, 4 February 2015)
  220. Σημεία Στίξης‏‎ (18:22, 4 February 2015)
  221. Κεφαλαία και πεζά‏‎ (18:55, 4 February 2015)
  222. Τονισμός‏‎ (19:28, 4 February 2015)
  223. Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους‏‎ (20:04, 4 February 2015)
  224. Portal:Ελληνικά‏‎ (16:24, 17 February 2015)
  225. Activities for OTP Workshops‏‎ (08:07, 24 March 2015)
  226. Cómo representar sonidos‏‎ (09:10, 24 March 2015)
  227. Cómo insertar saltos de línea‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  228. Actividades para talleres del OTP‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  229. ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED?‏‎ (09:14, 24 March 2015)
  230. "Ως" και "σαν"‏‎ (13:47, 29 March 2015)
  231. Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров‏‎ (01:57, 3 April 2015)
  232. Пример редактирования с использованием двух колонок перевода‏‎ (01:22, 12 April 2015)
  233. Пример редактирования с использованием одной колонки перевода‏‎ (01:25, 12 April 2015)
  234. Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)‏‎ (02:37, 20 April 2015)
  235. Τόνοι στο μου/μού‏‎ (16:34, 22 April 2015)
  236. Инструкции для работы оффлайн‏‎ (10:01, 5 May 2015)
  237. Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре‏‎ (23:14, 9 May 2015)
  238. Μεγάλη παύλα‏‎ (13:45, 12 May 2015)
  239. Traducción audiovisual‏‎ (08:52, 17 May 2015)
  240. Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands‏‎ (03:33, 22 May 2015)
  241. Άλλα πρότυπα‏‎ (00:34, 24 May 2015)
  242. TEDxMadrid transcription marathon‏‎ (09:32, 26 May 2015)
  243. Welcome Message‏‎ (18:57, 6 July 2015)
  244. Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises‏‎ (16:16, 2 August 2015)
  245. Карысныя рэсурсы‏‎ (17:48, 31 August 2015)
  246. TEDxMadrid transcription marathon 2015‏‎ (09:24, 22 October 2015)
  247. Slovak‏‎ (17:51, 12 November 2015)
  248. How to Tackle a Translation‏‎ (15:32, 17 November 2015)
  249. Фильтрация заданий на Amara‏‎ (15:43, 17 November 2015)
  250. Cómo comprimir subtítulos‏‎ (16:42, 17 November 2015)

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)