Oldest pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 100 results in range #301 to #400.

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Japan, Osaka, Meetup 2014‏‎ (05:13, 11 December 2014)
  2. Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română‏‎ (08:26, 11 December 2014)
  3. It is niet steeds het‏‎ (16:31, 13 December 2014)
  4. Playing TEDTalks with subtitles offline‏‎ (16:13, 9 January 2015)
  5. Διπλή παύλα‏‎ (00:47, 30 January 2015)
  6. Γενικά‏‎ (02:50, 30 January 2015)
  7. Τοπική προσαρμογή‏‎ (18:28, 30 January 2015)
  8. Τελεία‏‎ (18:43, 30 January 2015)
  9. Εισαγωγικά‏‎ (20:16, 30 January 2015)
  10. Portal:Ελληνικά/Topics‏‎ (20:57, 30 January 2015)
  11. Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων‏‎ (17:13, 31 January 2015)
  12. Μεσαία παύλα‏‎ (19:43, 3 February 2015)
  13. Το ύφος της ομιλίας‏‎ (19:52, 3 February 2015)
  14. Μεταφραστικά εργαλεία‏‎ (20:09, 3 February 2015)
  15. Ορολογία‏‎ (20:26, 3 February 2015)
  16. "ως" και "σαν"‏‎ (17:51, 4 February 2015)
  17. Το τελικό ν‏‎ (18:10, 4 February 2015)
  18. Γραμματική‏‎ (18:13, 4 February 2015)
  19. Φυσικότητα της γλώσσας‏‎ (18:16, 4 February 2015)
  20. Σημεία Στίξης‏‎ (18:22, 4 February 2015)
  21. Κεφαλαία και πεζά‏‎ (18:55, 4 February 2015)
  22. Τονισμός‏‎ (19:28, 4 February 2015)
  23. Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους‏‎ (20:04, 4 February 2015)
  24. Portal:Ελληνικά‏‎ (16:24, 17 February 2015)
  25. Activities for OTP Workshops‏‎ (08:07, 24 March 2015)
  26. Cómo representar sonidos‏‎ (09:10, 24 March 2015)
  27. Cómo insertar saltos de línea‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  28. Actividades para talleres del OTP‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  29. ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED?‏‎ (09:14, 24 March 2015)
  30. "Ως" και "σαν"‏‎ (13:47, 29 March 2015)
  31. Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров‏‎ (01:57, 3 April 2015)
  32. Пример редактирования с использованием двух колонок перевода‏‎ (01:22, 12 April 2015)
  33. Пример редактирования с использованием одной колонки перевода‏‎ (01:25, 12 April 2015)
  34. Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)‏‎ (02:37, 20 April 2015)
  35. Τόνοι στο μου/μού‏‎ (16:34, 22 April 2015)
  36. Инструкции для работы оффлайн‏‎ (10:01, 5 May 2015)
  37. Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре‏‎ (23:14, 9 May 2015)
  38. Μεγάλη παύλα‏‎ (13:45, 12 May 2015)
  39. Traducción audiovisual‏‎ (08:52, 17 May 2015)
  40. Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands‏‎ (03:33, 22 May 2015)
  41. Άλλα πρότυπα‏‎ (00:34, 24 May 2015)
  42. TEDxMadrid transcription marathon‏‎ (09:32, 26 May 2015)
  43. Welcome Message‏‎ (18:57, 6 July 2015)
  44. Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises‏‎ (16:16, 2 August 2015)
  45. Карысныя рэсурсы‏‎ (17:48, 31 August 2015)
  46. TEDxMadrid transcription marathon 2015‏‎ (09:24, 22 October 2015)
  47. Slovak‏‎ (17:51, 12 November 2015)
  48. How to Tackle a Translation‏‎ (15:32, 17 November 2015)
  49. Фильтрация заданий на Amara‏‎ (15:43, 17 November 2015)
  50. Cómo comprimir subtítulos‏‎ (16:42, 17 November 2015)
  51. Chinese, Yue (Cantonese)‏‎ (12:08, 19 November 2015)
  52. Polish‏‎ (14:46, 24 November 2015)
  53. Mongolian‏‎ (16:31, 1 December 2015)
  54. Amaracademy‏‎ (20:24, 11 December 2015)
  55. Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration‏‎ (11:17, 17 December 2015)
  56. TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating‏‎ (10:14, 6 January 2016)
  57. Videos related to the Open Translation Project‏‎ (12:34, 8 January 2016)
  58. Danish‏‎ (17:59, 10 January 2016)
  59. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای ویندوز‏‎ (12:19, 30 January 2016)
  60. Portal:Ελληνικά/Intro‏‎ (15:10, 8 March 2016)
  61. Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers‏‎ (05:54, 19 March 2016)
  62. FAQ Amara for Language Coordinators‏‎ (11:47, 22 March 2016)
  63. Remarques générales‏‎ (11:11, 29 April 2016)
  64. Swedish‏‎ (16:45, 8 July 2016)
  65. How to use the TED Translators logo‏‎ (13:28, 18 July 2016)
  66. JapaneseGuideCharPerSec‏‎ (14:53, 25 July 2016)
  67. Testpage1‏‎ (20:04, 16 August 2016)
  68. JapaneseReviewCheckList‏‎ (01:23, 17 September 2016)
  69. Colombo Sri Lanka TEDxColombo Transcribeathon 2015‏‎ (08:10, 2 October 2016)
  70. How to find your Amara user name‏‎ (12:30, 4 January 2017)
  71. Coordinator-tools‏‎ (14:21, 6 January 2017)
  72. 文字起こしにDIYCaptionsを使う‏‎ (10:14, 14 January 2017)
  73. Research related to the TED Translators program‏‎ (16:37, 19 January 2017)
  74. Language groups‏‎ (01:15, 21 January 2017)
  75. Hebrew‏‎ (05:51, 4 February 2017)
  76. How to give good feedback‏‎ (12:39, 20 March 2017)
  77. Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017‏‎ (10:28, 26 March 2017)
  78. TED 日本語字幕作成のリソース‏‎ (03:33, 2 April 2017)
  79. Jak porovnat verze titulků‏‎ (13:40, 7 April 2017)
  80. How to transcribe TEDxTalks in 10 steps‏‎ (15:30, 26 April 2017)
  81. Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами‏‎ (12:30, 27 April 2017)
  82. Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов‏‎ (18:44, 29 April 2017)
  83. Nástrahy češtiny‏‎ (12:20, 3 May 2017)
  84. JapaneseSpreadsheet‏‎ (06:44, 4 May 2017)
  85. Guidelines for writing letters of recommedation‏‎ (10:38, 5 May 2017)
  86. Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?‏‎ (11:18, 11 May 2017)
  87. What TEDx organizers can do for TED Translators‏‎ (18:58, 15 May 2017)
  88. Uzbek‏‎ (18:41, 16 May 2017)
  89. Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)‏‎ (19:18, 16 May 2017)
  90. Добавлено ли видео в команду TED на Amara?‏‎ (22:39, 16 May 2017)
  91. How to tackle an Approval‏‎ (12:58, 17 May 2017)
  92. When to send a task back‏‎ (13:23, 17 May 2017)
  93. Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов‏‎ (12:04, 20 May 2017)
  94. TED Translators Cheat-sheet‏‎ (18:58, 24 May 2017)
  95. Belarusian‏‎ (21:03, 29 May 2017)
  96. How to subtitle offline‏‎ (13:26, 13 June 2017)
  97. How to align subtitle timing with a new video edit‏‎ (14:00, 13 June 2017)
  98. How to Tackle a Review‏‎ (13:49, 24 June 2017)
  99. スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)‏‎ (23:01, 24 June 2017)
  100. How to post-edit published subtitles‏‎ (11:48, 6 July 2017)

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)