Oldest pages
Showing below up to 100 results in range #301 to #400.
View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- Japan, Osaka, Meetup 2014 (05:13, 11 December 2014)
- Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română (08:26, 11 December 2014)
- It is niet steeds het (16:31, 13 December 2014)
- Playing TEDTalks with subtitles offline (16:13, 9 January 2015)
- Διπλή παύλα (00:47, 30 January 2015)
- Γενικά (02:50, 30 January 2015)
- Τοπική προσαρμογή (18:28, 30 January 2015)
- Τελεία (18:43, 30 January 2015)
- Εισαγωγικά (20:16, 30 January 2015)
- Portal:Ελληνικά/Topics (20:57, 30 January 2015)
- Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων (17:13, 31 January 2015)
- Μεσαία παύλα (19:43, 3 February 2015)
- Το ύφος της ομιλίας (19:52, 3 February 2015)
- Μεταφραστικά εργαλεία (20:09, 3 February 2015)
- Ορολογία (20:26, 3 February 2015)
- "ως" και "σαν" (17:51, 4 February 2015)
- Το τελικό ν (18:10, 4 February 2015)
- Γραμματική (18:13, 4 February 2015)
- Φυσικότητα της γλώσσας (18:16, 4 February 2015)
- Σημεία Στίξης (18:22, 4 February 2015)
- Κεφαλαία και πεζά (18:55, 4 February 2015)
- Τονισμός (19:28, 4 February 2015)
- Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους (20:04, 4 February 2015)
- Portal:Ελληνικά (16:24, 17 February 2015)
- Activities for OTP Workshops (08:07, 24 March 2015)
- Cómo representar sonidos (09:10, 24 March 2015)
- Cómo insertar saltos de línea (09:12, 24 March 2015)
- Actividades para talleres del OTP (09:12, 24 March 2015)
- ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED? (09:14, 24 March 2015)
- "Ως" και "σαν" (13:47, 29 March 2015)
- Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров (01:57, 3 April 2015)
- Пример редактирования с использованием двух колонок перевода (01:22, 12 April 2015)
- Пример редактирования с использованием одной колонки перевода (01:25, 12 April 2015)
- Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com) (02:37, 20 April 2015)
- Τόνοι στο μου/μού (16:34, 22 April 2015)
- Инструкции для работы оффлайн (10:01, 5 May 2015)
- Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре (23:14, 9 May 2015)
- Μεγάλη παύλα (13:45, 12 May 2015)
- Traducción audiovisual (08:52, 17 May 2015)
- Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands (03:33, 22 May 2015)
- Άλλα πρότυπα (00:34, 24 May 2015)
- TEDxMadrid transcription marathon (09:32, 26 May 2015)
- Welcome Message (18:57, 6 July 2015)
- Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises (16:16, 2 August 2015)
- Карысныя рэсурсы (17:48, 31 August 2015)
- TEDxMadrid transcription marathon 2015 (09:24, 22 October 2015)
- Slovak (17:51, 12 November 2015)
- How to Tackle a Translation (15:32, 17 November 2015)
- Фильтрация заданий на Amara (15:43, 17 November 2015)
- Cómo comprimir subtítulos (16:42, 17 November 2015)
- Chinese, Yue (Cantonese) (12:08, 19 November 2015)
- Polish (14:46, 24 November 2015)
- Mongolian (16:31, 1 December 2015)
- Amaracademy (20:24, 11 December 2015)
- Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration (11:17, 17 December 2015)
- TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating (10:14, 6 January 2016)
- Videos related to the Open Translation Project (12:34, 8 January 2016)
- Danish (17:59, 10 January 2016)
- صفحهکلید استاندارد فارسی برای ویندوز (12:19, 30 January 2016)
- Portal:Ελληνικά/Intro (15:10, 8 March 2016)
- Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers (05:54, 19 March 2016)
- FAQ Amara for Language Coordinators (11:47, 22 March 2016)
- Remarques générales (11:11, 29 April 2016)
- Swedish (16:45, 8 July 2016)
- How to use the TED Translators logo (13:28, 18 July 2016)
- JapaneseGuideCharPerSec (14:53, 25 July 2016)
- Testpage1 (20:04, 16 August 2016)
- JapaneseReviewCheckList (01:23, 17 September 2016)
- Colombo Sri Lanka TEDxColombo Transcribeathon 2015 (08:10, 2 October 2016)
- How to find your Amara user name (12:30, 4 January 2017)
- Coordinator-tools (14:21, 6 January 2017)
- 文字起こしにDIYCaptionsを使う (10:14, 14 January 2017)
- Research related to the TED Translators program (16:37, 19 January 2017)
- Language groups (01:15, 21 January 2017)
- Hebrew (05:51, 4 February 2017)
- How to give good feedback (12:39, 20 March 2017)
- Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017 (10:28, 26 March 2017)
- TED 日本語字幕作成のリソース (03:33, 2 April 2017)
- Jak porovnat verze titulků (13:40, 7 April 2017)
- How to transcribe TEDxTalks in 10 steps (15:30, 26 April 2017)
- Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами (12:30, 27 April 2017)
- Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов (18:44, 29 April 2017)
- Nástrahy češtiny (12:20, 3 May 2017)
- JapaneseSpreadsheet (06:44, 4 May 2017)
- Guidelines for writing letters of recommedation (10:38, 5 May 2017)
- Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»? (11:18, 11 May 2017)
- What TEDx organizers can do for TED Translators (18:58, 15 May 2017)
- Uzbek (18:41, 16 May 2017)
- Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций) (19:18, 16 May 2017)
- Добавлено ли видео в команду TED на Amara? (22:39, 16 May 2017)
- How to tackle an Approval (12:58, 17 May 2017)
- When to send a task back (13:23, 17 May 2017)
- Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов (12:04, 20 May 2017)
- TED Translators Cheat-sheet (18:58, 24 May 2017)
- Belarusian (21:03, 29 May 2017)
- How to subtitle offline (13:26, 13 June 2017)
- How to align subtitle timing with a new video edit (14:00, 13 June 2017)
- How to Tackle a Review (13:49, 24 June 2017)
- スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合) (23:01, 24 June 2017)
- How to post-edit published subtitles (11:48, 6 July 2017)