Oldest pages
Showing below up to 100 results in range #251 to #350.
View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- Hasan Elahi- FBI here I am! jpn.srt (08:36, 27 August 2013)
- Steven Levitt on child carseats.de.srt (08:41, 27 August 2013)
- Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής (21:48, 15 September 2013)
- Criteris de traducció al català TED (10:12, 8 October 2013)
- Interpunkcija (09:33, 14 October 2013)
- Mr (19:44, 14 October 2013)
- Első fordítás előtt olvasd el (19:16, 4 November 2013)
- Poland, Warsaw, 1 (16:09, 27 November 2013)
- Portal:日本語/Topics (13:42, 8 January 2014)
- TEDxKhartoum translation team (19:14, 23 January 2014)
- Portal:Main/Languages (08:51, 10 February 2014)
- Sanaani Arabic (08:56, 10 February 2014)
- Portal:Contents/Portals (16:07, 27 February 2014)
- Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche (22:18, 27 February 2014)
- Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln (22:24, 27 February 2014)
- Informationen für neue Übersetzer (22:30, 27 February 2014)
- Portal:Deutsch (23:00, 27 February 2014)
- Portal:Nederlands (18:22, 28 February 2014)
- Recursos per a la traducció al català (14:34, 3 March 2014)
- Hilfreiche Links und Materialien (22:42, 3 March 2014)
- Как готовый перевод попадает на редактуру? (20:33, 4 March 2014)
- Приёмы поиска перевода терминов (20:34, 4 March 2014)
- TEDxKitchen @TEDActive2014 (10:19, 31 March 2014)
- Motivating Volunteers (11:23, 4 April 2014)
- Errores típicos de traducción (13:55, 7 May 2014)
- Khalid's OTP TEDx Story (15:11, 8 May 2014)
- Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop (16:36, 14 May 2014)
- Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014 (16:42, 14 May 2014)
- Close Encounters of the TED Kind (17:37, 5 June 2014)
- Kalendarium OTP w Polsce (15:07, 6 June 2014)
- WordSRT (07:49, 25 June 2014)
- Offline translation using Word (17:52, 30 June 2014)
- Polish/Artykulypl (09:21, 3 July 2014)
- List of sites that provide online lectures or talks like TED (15:12, 15 July 2014)
- On translating TEDTalks into Dutch (15:16, 15 July 2014)
- Zasady transkrypcji (07:52, 28 July 2014)
- Lithuanian (21:11, 6 August 2014)
- Portal:Română (02:51, 27 August 2014)
- Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής (21:22, 30 August 2014)
- Portal:한국어/Notice (10:49, 13 September 2014)
- Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon (15:01, 16 October 2014)
- Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon (15:01, 16 October 2014)
- Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon (15:02, 16 October 2014)
- Turkish/Çevirimi Türkçe harflere nasıl dönüştürebilirim (18:54, 1 November 2014)
- Meestal geen hoofdletter na dubbele punt (16:10, 2 November 2014)
- From TEDxKitchen to TEDxBrixton (10:05, 16 November 2014)
- TEDxTohoku translation team (08:52, 26 November 2014)
- How to Tackle a Transcript/ja (08:44, 27 November 2014)
- Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community (17:45, 28 November 2014)
- The key ingredients of a good bug report (15:32, 10 December 2014)
- Japan, Osaka, Meetup 2014 (05:13, 11 December 2014)
- Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română (08:26, 11 December 2014)
- It is niet steeds het (16:31, 13 December 2014)
- Playing TEDTalks with subtitles offline (16:13, 9 January 2015)
- Διπλή παύλα (00:47, 30 January 2015)
- Γενικά (02:50, 30 January 2015)
- Τοπική προσαρμογή (18:28, 30 January 2015)
- Τελεία (18:43, 30 January 2015)
- Εισαγωγικά (20:16, 30 January 2015)
- Portal:Ελληνικά/Topics (20:57, 30 January 2015)
- Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων (17:13, 31 January 2015)
- Μεσαία παύλα (19:43, 3 February 2015)
- Το ύφος της ομιλίας (19:52, 3 February 2015)
- Μεταφραστικά εργαλεία (20:09, 3 February 2015)
- Ορολογία (20:26, 3 February 2015)
- "ως" και "σαν" (17:51, 4 February 2015)
- Το τελικό ν (18:10, 4 February 2015)
- Γραμματική (18:13, 4 February 2015)
- Φυσικότητα της γλώσσας (18:16, 4 February 2015)
- Σημεία Στίξης (18:22, 4 February 2015)
- Κεφαλαία και πεζά (18:55, 4 February 2015)
- Τονισμός (19:28, 4 February 2015)
- Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους (20:04, 4 February 2015)
- Portal:Ελληνικά (16:24, 17 February 2015)
- Activities for OTP Workshops (08:07, 24 March 2015)
- Cómo representar sonidos (09:10, 24 March 2015)
- Cómo insertar saltos de línea (09:12, 24 March 2015)
- Actividades para talleres del OTP (09:12, 24 March 2015)
- ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED? (09:14, 24 March 2015)
- "Ως" και "σαν" (13:47, 29 March 2015)
- Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров (01:57, 3 April 2015)
- Пример редактирования с использованием двух колонок перевода (01:22, 12 April 2015)
- Пример редактирования с использованием одной колонки перевода (01:25, 12 April 2015)
- Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com) (02:37, 20 April 2015)
- Τόνοι στο μου/μού (16:34, 22 April 2015)
- Инструкции для работы оффлайн (10:01, 5 May 2015)
- Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре (23:14, 9 May 2015)
- Μεγάλη παύλα (13:45, 12 May 2015)
- Traducción audiovisual (08:52, 17 May 2015)
- Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands (03:33, 22 May 2015)
- Άλλα πρότυπα (00:34, 24 May 2015)
- TEDxMadrid transcription marathon (09:32, 26 May 2015)
- Welcome Message (18:57, 6 July 2015)
- Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises (16:16, 2 August 2015)
- Карысныя рэсурсы (17:48, 31 August 2015)
- TEDxMadrid transcription marathon 2015 (09:24, 22 October 2015)
- Slovak (17:51, 12 November 2015)
- How to Tackle a Translation (15:32, 17 November 2015)
- Фильтрация заданий на Amara (15:43, 17 November 2015)
- Cómo comprimir subtítulos (16:42, 17 November 2015)