All pages
- Έλληνες μεταφραστές στο TED
- Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους
- Γενικά
- Γκρουπ μεταφραστών στο Facebook
- Γραμματική
- Διπλή παύλα
- Εισαγωγικά
- Κεφαλαία και πεζά
- Κύρια Ονόματα
- Λεξιλόγιο
- Μία/μια και δύο/δυο
- Μεγάλη παύλα
- Μεσαία παύλα
- Μεταφραστικά εργαλεία
- Μιλώντας στο κοινό
- Νέοι Έλληνες Μεταφραστές του TED
- Ορολογία
- Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων
- Σημεία Στίξης
- Τελεία
- Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής
- Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής
- Το τελικό ν
- Το ύφος της ομιλίας
- Τονισμός
- Τοπική προσαρμογή
- Τοπική προσαρμογή των κοινωνικο-πολιτιστικών αναφορών
- Τόνοι στο μου/μού
- Φυσικότητα της γλώσσας
- Амара
- Беларуская
- Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами
- Воспроизведение видеовступления к TEDx с субтитрами
- Добавлено ли видео в команду TED на Amara?
- Инструкции для работы оффлайн
- Инструкции для совместной работы
- Инструкция к работе на платформе Amara.org
- Инструментарий переводчика
- Как вводить правильные знаки: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре
- Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре
- Как готовый перевод попадает на редактуру?
- Как научиться работать на Amara.org за 10 минут (видеоинструкции)
- Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)
- Как получить переводы ваших выступлений TEDx
- Как получить переводы выступлений c вашего TEDx
- Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов
- Карысныя рэсурсы
- Корисні ресурси
- Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров
- О TED
- Обращение к новым волонтерам
- Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)
- Общие правила оформления субтитров (notabetoid.com)
- Общие правила оформления субтитров - notabenoid.com
- Особенности перевода на русский язык
- Оформление заглавия и описания выступлений
- Оформление заглавия и описания выступлений TEDx
- Оформление заглавия и описания выступления
- Перевод терминов TED на русский
- Перевод терминов TED на русский язык
- Платформа для создания субтитров Amara.org
- Платформа для создания субтитров Amara.сom
- Полезные ресурсы
- Правила взаимодействия редактора и переводчика
- Правила оформления субтитров на русском языке
- Приемы поиска перевода терминов
- Пример редактирование с ипользовнием двух колонок перевода
- Пример редактирования с использованием двух колонок перевода
- Пример редактирования с использованием одной колонки перевода
- Пример совместной работы
- Принадлежит ли это видеовыступление к группе TED на Amara.org?
- Приёмы поиска перевода терминов
- Простое руководство для начинающих Координаторов языка
- Работа с платформой Amara
- Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык
- Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русском языке
- Руководство по работе на платформе Amara.org
- Синхронизация текста с аудио
- Фильтрация заданий на Amara
- Что могут сделать для Переводчиков TED организаторы мероприятий TEDx
- Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?
- العربية
- تدوين المحادثات
- راهنمای فشردهسازی ترجمه
- صفحهکلید استاندارد فارسی برای مکینتاش
- صفحهکلید استاندارد فارسی برای ویندوز
- アマラ以外のツール
- スプレッドシートを利用したやり取り
- スプレッドシートを利用したやり取りのルール例
- スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)
- ニック・ハノーアー: 資本主義の不都合な秘密と進むべき道
- ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ!
- ルーファス・グリスコムとアリサ・ヴォルクマン : 子育てのタブーを語ろう
- 定型文・定訳集
- 改定案_日本語字幕翻訳者のためのメモ
- 改行をして良い箇所について
- 文字起こしにDIYCaptionsを使う
- 日本語FAQ
- 日本語への翻訳ガイド
- 日本語への翻訳レビューガイド
- 日本語字幕翻訳者のためのメモ
- 日英翻訳ガイドライン
- 한국어