Оформление заглавия и описания выступлений TEDx

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Edit title and description.png

Заглавие и описание к выступлению, как известно, переводится после перевода основного текста. Как и при переводе названий книг и фильмов, в заглавии может использоваться иная по смыслу и структуре фраза или предложение. Переводчик имеет на это полное право.

Название и описание выступления должно быть записано на языке оригинала. Перевод заглавия и описания являются неотъемлемой частью задачи по переводу выступлений. К примеру, использовать название и описание на английском языке для русскоязычных выступлений является ошибкой, подобные недочёты вводят зрителя в заблуждение.

Заглавие

Шаблон заглавия (N.B. с каждой стороны у каждой вертикальной черты по пробелу « | »!)

Название выступления | Имя докладчика | Название мероприятия

Пример:

Люди — конформисты от природы | Василий Ключарёв | TEDxSadovoeRing
Как роботы с характером завоюют мир | Юрий Буров | TEDxSadovoeRing


Название каждого мероприятия TEDx — это бренд (как и TED, и TEDTalks и др.). Русскоязычные TEDx, которые организуются по лицензии TED, тем не менее абсолютно независимы от TED Conferences.

Обратите внимание на отсутствие пробела в названии встречи между TEDx и названием мероприятия.

  • TEDxMoscow
  • TEDxSadovoeRing
  • TEDxSkolkovoLive
  • TEDxKaraulnayaGora
  • TEDxTomskSalon
  • TEDxPSLU
  • TEDxTuraRiver
  • и т.д.

Описание

Порядок текста в описании:

[Описание выступления]
 
[О выступающем]
 
[Дисклеймер о независимости организации мероприятия TEDx]

Пример: картинка в правом верхнем углу (кликабельна).

Перед завершением перевода проверьте, пожалуйста, наличие перевода описания к выступлению и наличие дисклеймера:
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx

Если описание не включает в себя эту строку, скопируйте и вставьте её в конец описания, отступив 2 нажатия клавиши «enter» под основным описанием.

Особые случаи пунктуации в заглавиях

Существует особый случай постановки знака двоеточия в заголовках, распадающихся на две части: первая (т.н. именительный темы, или именительный представления) называет лицо, место действия, общую проблему и т.д., а вторая содержит конкретизацию указанного в первой части, например: Израиль и Иран: история любви; Шахматы: Школьники против гроссмейстеров; Реформы: проблемы, решения; Демократия: путь к свободе; Булгаков: книги и время. (по Д.Э. Розенталю)

Вернуться на главную