Short pages
Showing below up to 100 results in range #551 to #650.
View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- (hist) Φυσικότητα της γλώσσας [4,082 bytes]
- (hist) Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers [4,091 bytes]
- (hist) Kevin Slavin: How algorithms shape our world [4,132 bytes]
- (hist) Free Garena Free Fire Free Diamonds Generator 2023 Garena Free Fire Hack (Safe) [4,144 bytes]
- (hist) Review guidleines [4,197 bytes]
- (hist) Reviewer irányelvek [4,197 bytes]
- (hist) How to use the TED Translators logo [4,217 bytes]
- (hist) (New Method)*My Singing Monsters Hack Cheats Free Diamonds Coins Generator 2023 No Verification Android Ios Mod [4,287 bytes]
- (hist) Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net [4,307 bytes]
- (hist) Echoes from the TEDActive 2012 Translator Workshop [4,330 bytes]
- (hist) Close Encounters of the TED Kind [4,347 bytes]
- (hist) Charles Hazlewood: Trusting the ensemble [4,363 bytes]
- (hist) Фильтрация заданий на Amara [4,365 bytes]
- (hist) Dutch TED Translator Community [4,375 bytes]
- (hist) Colombo Sri Lanka TEDxColombo Transcribeathon 2015 [4,427 bytes]
- (hist) Legal* Free Tennis Clash Cheats Hack Coins Gems Generator No Human Verification 2023 [4,428 bytes]
- (hist) Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων [4,457 bytes]
- (hist) Interpunkcija [4,476 bytes]
- (hist) Guía de calidad y estilo para el español en TED [4,480 bytes]
- (hist) (New Gems) New Gems Generator No Human Verification Stumble Guys Gems Cheats 2023 [4,489 bytes]
- (hist) Genshin Impact Primogems Cheats 2023 for Android [4,541 bytes]
- (hist) The Last Farewell - Hiroshi Ishii at TEDxTokyo [4,628 bytes]
- (hist) Lista przydatnych linków [4,636 bytes]
- (hist) Working with other OTP volunteers [4,644 bytes]
- (hist) WordSRT [4,678 bytes]
- (hist) TEDx - Ideas Impacting the World [4,685 bytes]
- (hist) OTPedia User Page Creation Guidelines [4,688 bytes]
- (hist) Оформление заглавия и описания выступлений TEDx [4,803 bytes]
- (hist) Guidelines for writing letters of recommedation [4,805 bytes]
- (hist) Close Encounters of the TED Kind - Part II [4,812 bytes]
- (hist) Resources for Language Coordinators [4,862 bytes]
- (hist) Bridge Building [4,877 bytes]
- (hist) (Cheats) Brawlhalla Apk Hack Latest Version 2023 New Generator Mammoth Coins Gold Coins [4,881 bytes]
- (hist) Jak přidat titulky k českému TEDx talku [4,929 bytes]
- (hist) Award-winning teen-age science in action [4,947 bytes]
- (hist) How to Tackle a Translation [4,951 bytes]
- (hist) Single-column editing in Word [5,027 bytes]
- (hist) Recursos per a la traducció al català [5,324 bytes]
- (hist) How to align subtitle timing with a new video edit [5,348 bytes]
- (hist) Errores típicos de traducción [5,411 bytes]
- (hist) Estrategias de traducción [5,423 bytes]
- (hist) JapaneseResourcesList [5,432 bytes]
- (hist) Prise en main d'Amara [5,485 bytes]
- (hist) Swedish [5,502 bytes]
- (hist) Простое руководство для начинающих Координаторов языка [5,575 bytes]
- (hist) TEDxとTED翻訳 [5,629 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon [5,645 bytes]
- (hist) Motivating Volunteers [5,670 bytes]
- (hist) Σημεία Στίξης [5,727 bytes]
- (hist) Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»? [5,814 bytes]
- (hist) Ponctuation [5,848 bytes]
- (hist) How to get your talks translated [5,918 bytes]
- (hist) Como fazer uma tradução [5,929 bytes]
- (hist) Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten [5,962 bytes]
- (hist) From TEDxKitchen to TEDxBrixton [5,989 bytes]
- (hist) Luis von Ahn: Massive-scale online collaboration [6,101 bytes]
- (hist) Criteris de traducció al català TED [6,181 bytes]
- (hist) Regina Dugan: From mach-20 glider to humming bird drone [6,231 bytes]
- (hist) Chip Kidd: Designing books is no laughing matter. OK, it is. [6,236 bytes]
- (hist) How to Tackle a Review [6,243 bytes]
- (hist) Turkish [6,244 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017 [6,302 bytes]
- (hist) Vijay Kumar: Robots that fly ... and cooperate [6,343 bytes]
- (hist) Recursos lingüísticos para el español [6,352 bytes]
- (hist) スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合) [6,506 bytes]
- (hist) How to post-edit published subtitles [6,621 bytes]
- (hist) スプレッドシートを利用したやり取り [6,660 bytes]
- (hist) Инструментарий переводчика [7,179 bytes]
- (hist) CaptionHubとスプレッドシートの連携 [7,380 bytes]
- (hist) ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ! [7,390 bytes]
- (hist) Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche [7,470 bytes]
- (hist) AMARA Bevezető [7,474 bytes]
- (hist) Japan, Osaka, Meetup 2014 [7,631 bytes]
- (hist) Videos related to the Open Translation Project [7,671 bytes]
- (hist) OTP-richtlijnen Nederlands [7,677 bytes]
- (hist) Ορολογία [7,785 bytes]
- (hist) Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon [7,799 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014 [7,876 bytes]
- (hist) Research related to the TED Translators program [7,900 bytes]
- (hist) Μεταφραστικά εργαλεία [7,995 bytes]
- (hist) TED Translators on social media [8,074 bytes]
- (hist) An XL TEDxOTP Experience [8,173 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon [8,331 bytes]
- (hist) Russian [8,380 bytes]
- (hist) Пример редактирования с использованием одной колонки перевода [8,555 bytes]
- (hist) How to transcribe TEDxTalks in 10 steps [8,600 bytes]
- (hist) Como fazer uma revisão [8,630 bytes]
- (hist) Offline translation using Word [8,751 bytes]
- (hist) Правила взаимодействия редактора и переводчика [8,794 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 1 [8,824 bytes]
- (hist) Cómo representar sonidos [8,931 bytes]
- (hist) Gyakori kérdések [9,031 bytes]
- (hist) Danish [9,220 bytes]
- (hist) TEDxKitchen @TEDActive2014 [9,223 bytes]
- (hist) О TED [9,280 bytes]
- (hist) Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration [9,407 bytes]
- (hist) TED Translators Cheat-sheet [9,476 bytes]
- (hist) Chinese (Simplified) [9,816 bytes]
- (hist) Playing TEDTalks with subtitles offline [9,882 bytes]
- (hist) Mongolian [10,148 bytes]