List of redirects

Jump to: navigation, search

Showing below up to 184 results in range #21 to #204.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Dutch OTP Mentors →‎ Category:Dutch OTP Mentors
  2. English-specialities →‎ Nástrahy angličtiny
  3. Experts →‎ Category:Experts
  4. FAQ Japanese →‎ 日本語FAQ
  5. French (France) →‎ Portal:Français
  6. French Native Speakers →‎ Category:User fr-N
  7. French OTP Mentors →‎ Category:French OTP Mentors
  8. General FAQ →‎ Category:General FAQ
  9. German →‎ Portal:Deutsch
  10. German Native Speakers →‎ Category:User de-N
  11. Getting Started →‎ OTP: Main guide
  12. Good-subtitles →‎ Dobré titulky (pro TED talk)
  13. Greek →‎ Portal:Ελληνικά
  14. Greek Native Speakers →‎ Category:User el-N
  15. Greek OTP Mentors →‎ Category:Greek OTP Mentors
  16. Guía de estilo para el español global en TEDTalks →‎ Guía de estilo para el español global en las charlas TED
  17. Hoofdlettergebruik →‎ Hoofdletters
  18. How to use SubtitleEdit for OTP →‎ How to subtitle offline
  19. Hungarian →‎ Portal:Magyar
  20. Hungarian Native Speakers →‎ Category:User hu-N
  21. Hungarian OTP Mentors →‎ Category:Hungarian OTP Mentors
  22. Interpunctie Nederlands →‎ Category:Interpunctie Nederlands
  23. Italian →‎ Portal:Italiano
  24. Italian Native Speakers →‎ Category:User it-N
  25. Italian OTP Mentors →‎ Category:Italian OTP Mentors
  26. Japanese →‎ TED翻訳ガイドライン
  27. JapaneseCaptionHubAndSpreadsheet →‎ CaptionHubとスプレッドシートの連携
  28. JapaneseFixedPhrase →‎ 定型文・定訳集
  29. JapaneseGuideLine →‎ TED 日本語字幕の表記ガイドライン
  30. JapaneseHowToReview →‎ 日本語への翻訳レビューガイド
  31. JapaneseHowToTranscribe →‎ How to Tackle a transcript ja
  32. JapaneseHowToTranscript →‎ How to Tackle a transcript ja
  33. JapaneseHowToTranslate →‎ 日本語への翻訳ガイド
  34. JapaneseNewLine →‎ 改行をして良い箇所について
  35. JapaneseResources →‎ TED 日本語字幕作成のリソース
  36. JapaneseSignUp →‎ TED Translators への登録
  37. JapaneseStartGuide →‎ TED翻訳のスタートガイド
  38. JapaneseTEDxSubtitle →‎ TEDxとTED翻訳
  39. JapaneseToEnglish →‎ 日英翻訳ガイドライン
  40. JapaneseTranscribeTool →‎ 文字起こしにDIYCaptionsを使う
  41. JapaneseTranseribeTool →‎ 文字起こしにDIYCaptionsを使う
  42. JapaneseTranslatorGuide →‎ TED翻訳ガイドライン
  43. JapaneseTranslatorsManner →‎ TED 字幕翻訳におけるマナー
  44. JapaneseWorkOffLine →‎ アマラ以外のツール
  45. JapaneseWorkOutsideAmara →‎ アマラ以外のツール
  46. Japanese Native Speakers →‎ Category:User ja-N
  47. Join-us →‎ Jak se přidat k TED translators
  48. Korean →‎ Portal:한국어
  49. Language Coordinators →‎ Category:Language Coordinators
  50. Language Coordinators Overview →‎ Category:Language Coordinators
  51. Language Groups →‎ OTP on Social Media
  52. Language Skills Overview →‎ Category:Language Skills Overview
  53. Les coordinateurs de Langage →‎ Les coordinateurs de Langues
  54. Les coordinateurs de Langues →‎ Les Coordinateurs de Langues
  55. Localisatie van socio-culturele referenties →‎ Category:Localisatie socio-culturele referenties
  56. Magyar →‎ Portal:Magyar
  57. Main Page →‎ Portal:Main
  58. Maten en gewichten →‎ Maten en gewichten omzetten
  59. Meet the TED Translators at TEDActive →‎ Meet the TED Translators at TEDActive 2012
  60. Native Speakers Overview →‎ Category:Native Speakers Overview
  61. Nederlands →‎ Portal:Nederlands
  62. Nederlands als moedertaal →‎ Category:User nl-N
  63. Norwegian Native Speakers →‎ Category:User no-N
  64. Norwegian OTP Mentors →‎ Category:Norwegian OTP Mentors
  65. OTP-related research →‎ Research related to the TED Translators program
  66. OTP-richtlijnen Forum →‎ OTP Forum Guidelines
  67. OTP-richtlijnen Ondertitels →‎ OTP Sound Subtitling Guidelines
  68. OTP: Main guide →‎ OTP Resources: Main guide
  69. OTP Cheat-sheet →‎ TED Translators Cheat-sheet
  70. OTP Mentors →‎ Category:OTP Mentors
  71. OTP Nederlands →‎ Category:Nederlands
  72. OTP Resources: Main guide →‎ TED Translator Resources: Main guide
  73. OTP Wiki User Page Creation Guidelines →‎ OTPedia User Page Creation Guidelines
  74. OTP cheat-sheet →‎ OTP Cheat-sheet
  75. OTP on Social Media →‎ TED Translators on social media
  76. OTP on Twitter →‎ OTP on Social Media
  77. Osservazioni generali →‎ Category:Osservazioni generali
  78. Polish Native Speakers →‎ Category:User pl-N
  79. Polish OTP Mentors →‎ Category:Polish OTP Mentors
  80. Portal:Box-footer →‎ Template:Box-footer
  81. Portal:Box-header →‎ Template:Box-header
  82. Portal:Dutch →‎ Portal:Nederlands
  83. Portal:OTP Dutch →‎ Portal:Dutch
  84. Portal:Topic/box-footer →‎ Portal:Nederlands/box-footer
  85. Portal:Topic/box-header →‎ Portal:Nederlands/box-header
  86. Portal:日本語 →‎ TED翻訳ガイドライン
  87. Portal:日本語/Intro →‎ TED翻訳ガイドライン
  88. Portuguese Native Speakers →‎ Category:User pt-N
  89. Riferimenti socio-culturali →‎ Category:Riferimenti socio-culturali
  90. Romanian →‎ Portal:Română
  91. Serbian →‎ Portal:Srpski
  92. Serbian Native Speakers →‎ Category:User sr-N
  93. Serbian OTP Mentors →‎ Category:Serbian OTP Mentors
  94. Spanish Native Speakers →‎ Category:User es-N
  95. Spanish OTP Mentors →‎ Category:Spanish OTP Mentors
  96. Spanish language →‎ Spanish
  97. SpreadSheetJapanese II →‎ スプレッドシートを利用したやり取り
  98. SpreadSheetJapanese III →‎ スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)
  99. Standards for TEDxTalks titles →‎ Title and description standards
  100. TEDTalks →‎ Category:TEDTalks
  101. TED alt yazılarının incelikleri →‎ Turkish Subtitles
  102. TEDxFlandersSalon -- Sadettin Kirmiziyüz: The Hadj, a holy road story →‎ The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon
  103. TEDxTalks:resources →‎ Category:TEDxTalks:resources
  104. TEDx Organizers →‎ Category:TEDx Organizers
  105. TEDx Translators →‎ Category:TEDx Translators
  106. TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト →‎ TEDxとTED翻訳
  107. Tamil Native Speakers →‎ Category:User ta-N
  108. The Key Ingrediens of a good Bug Report →‎ The key ingredients of a good bug report
  109. Top 10 Beginnersfouten Nederlands →‎ Top 5 Beginnersfouten Nederlands
  110. Traducteurs TED français →‎ Les coordinateurs de Langage
  111. Traduttori italiani →‎ Category:Traduttori italiani
  112. Transcribing talks →‎ How to Tackle a Transcript
  113. Translating Offline →‎ How to subtitle offline
  114. Translator Toolbox →‎ The translator's research toolbox
  115. Turkish Native Speakers →‎ Category:User tr-N
  116. Vlaamse woorden →‎ 'Vlaamse' woorden
  117. Who →‎ Komu napsat o podporu?
  118. Why →‎ Proč, co a jak děláme
  119. Woordenschat Nederlands →‎ Category:Woordenschat Nederlands
  120. Working with other OTP translators →‎ Working with other OTP volunteers
  121. Λεξιλόγιο →‎ Κύρια Ονόματα
  122. Μία/μια και δύο/δυο →‎ Τονισμός
  123. Μιλώντας στο κοινό →‎ Το ύφος της ομιλίας
  124. Τοπική προσαρμογή των κοινωνικο-πολιτιστικών αναφορών →‎ Τοπική προσαρμογή
  125. Амара →‎ Инструкция к работе на платформе Amara.org
  126. Воспроизведение видеовступления к TEDx с субтитрами →‎ Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами
  127. Инструкции для совместной работы →‎ Инструкции для работы оффлайн
  128. Как вводить правильные знаки: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре →‎ Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре
  129. Как научиться работать на Amara.org за 10 минут (видеоинструкции) →‎ Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)
  130. Как получить переводы ваших выступлений TEDx →‎ Как получить переводы выступлений c вашего TEDx
  131. Общие правила оформления субтитров (notabetoid.com) →‎ Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)
  132. Общие правила оформления субтитров - notabenoid.com →‎ Общие правила оформления субтитров (notabetoid.com)
  133. Особенности перевода на русский язык →‎ Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русском языке
  134. Оформление заглавия и описания выступлений →‎ Оформление заглавия и описания выступлений TEDx
  135. Оформление заглавия и описания выступления →‎ Оформление заглавия и описания выступлений
  136. Перевод терминов TED на русский →‎ Перевод терминов TED на русский язык
  137. Платформа для создания субтитров Amara.org →‎ Руководство по работе на платформе Amara.org
  138. Платформа для создания субтитров Amara.сom →‎ Платформа для создания субтитров Amara.org
  139. Полезные ресурсы →‎ Инструментарий переводчика
  140. Приемы поиска перевода терминов →‎ Приёмы поиска перевода терминов
  141. Пример редактирование с ипользовнием двух колонок перевода →‎ Пример редактирования с использованием двух колонок перевода
  142. Пример совместной работы →‎ Пример редактирования с использованием одной колонки перевода
  143. Принадлежит ли это видеовыступление к группе TED на Amara.org? →‎ Добавлено ли видео в команду TED на Amara?
  144. Работа с платформой Amara →‎ Платформа для создания субтитров Amara.сom
  145. Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык →‎ Правила оформления субтитров на русском языке
  146. Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русском языке →‎ Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык
  147. Руководство по работе на платформе Amara.org →‎ Инструкция к работе на платформе Amara.org
  148. Что могут сделать для Переводчиков TED организаторы мероприятий TEDx →‎ Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?
  149. スプレッドシートを利用したやり取りのルール例 →‎ スプレッドシートを利用したやり取り
  150. 改定案_日本語字幕翻訳者のためのメモ →‎ TED翻訳ガイドライン
  151. 日本語字幕翻訳者のためのメモ →‎ TED翻訳ガイドライン
  152. Talk:Getting Started →‎ Talk:OTP: Main guide
  153. Talk:OTP: Main guide →‎ Talk:OTP Resources: Main guide
  154. Talk:OTP Resources: Main guide →‎ Talk:TED Translator Resources: Main guide
  155. Talk:Особенности перевода на русский язык →‎ Talk:Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русском языке
  156. Talk:Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык →‎ Talk:Правила оформления субтитров на русском языке
  157. Talk:Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русском языке →‎ Talk:Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык
  158. User:Magda Rittenhouse →‎ Mr
  159. User:Pasha Tchernov →‎ User:Pavel Tchérnof
  160. User talk:Magda Rittenhouse →‎ Talk:Mr
  161. User talk:Pasha Tchernov →‎ User talk:Pavel Tchérnof
  162. File:800px-Flag of Hungary with border.svg.png →‎ File:Flag of Hungary with border.png
  163. File:Invisible-punctuaion.png →‎ File:Invisible-punctuation.png
  164. Template:Cat handler →‎ Template:Category handler
  165. Template:Cat handler/blacklist →‎ Template:Category handler/blacklist
  166. Template:Cat handler/numbered →‎ Template:Category handler/numbered
  167. Template:Commons cat →‎ Template:Commons category
  168. Template:Disambig →‎ Template:Disambiguation
  169. Template:Esoteric →‎ Template:Intricate template
  170. Template:Evd →‎ Template:Xpd
  171. Template:Gain →‎ Template:Increase
  172. Template:Highlight →‎ Template:Hilite
  173. Template:Ns0 →‎ Template:Main other
  174. Template:Portal/Images/OTP Dutch →‎ Template:Portal/Images/Dutch
  175. Template:Portal:Main/Ask Jeeves →‎ Template:Portal:Main/Ask Mrs Jeeves
  176. Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive →‎ Template:Portal:Main/Ask Mrs Jeeves archive
  177. Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive/November 2011 week 48 →‎ Template:Portal:Main/Ask Mrs Jeeves archive/November 2011 week 48
  178. Template:Purgepage →‎ Template:Purge page
  179. Template:Rand →‎ Template:Random number
  180. Template:Refs →‎ Template:Reflist
  181. Template:TOCright →‎ Template:TOC right
  182. Template:Template doc →‎ Template:Documentation
  183. Template:User pt-N →‎ Template:User pt
  184. Help:Contents →‎ How to edit OTPedia

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)