Search results
Create the page "Subtitles" on this wiki! See also the search results found.
- ...who made this happen, and tell us about their personal experiences on TED subtitles/translations. We were overwhelmed and inspired with many warm stories. We a ...to comprehend these TED Talks. She then realized that the talks have Thai subtitles, and so she shared the subtitled talks to her dad. After some time, now her9 KB (1,526 words) - 11:17, 17 December 2015
- Watch video tutorials about transcripts. Its example gives how fast those subtitles can look if reading speed is high. ...nd have a hands-on practice on how a transcriber can shorten the length of subtitles. Compare and list Japanese specific rules to which Japanese translators adh7 KB (1,240 words) - 05:13, 11 December 2014
- ...om/chapter/10.1007/978-3-642-40722-2_14 Statistical Machine Translation of Subtitles: From OpenSubtitles to TED]''' ...Our results show that OpenSubtiles and TED contain very different kinds of subtitles that warrant a subclassification of the genre. In addition, we have taken a8 KB (1,128 words) - 16:37, 19 January 2017
- ...でレンチのアイコンをクリックして(Tools menu)、Upload Subtitles を選びます。 [[File:WrenchIcon.jpg|thumb|alt=The wrench Icon in the A10 KB (503 words) - 23:15, 4 December 2020
- ...ko najbolje i najtačnije prevesti neki govor, pročitajte i [[Compressing subtitles]].1 KB (197 words) - 21:14, 4 March 2012
- ...e completed before a talk can be translated. Transcripts are same-language subtitles. They provide a starting point for translation, and make the talks availabl6 KB (922 words) - 16:18, 15 December 2017
- ...ox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presentin12 KB (1,855 words) - 00:06, 26 August 2011
- ...e reči, a zadržati smisao i preneti poruku?''' Pročitajte [[Compressing subtitles]] vodič!!1 KB (208 words) - 21:03, 4 March 2012
- * Universal Subtitles1 KB (185 words) - 15:16, 15 July 2014
- Einen guten Überblick bietet der Artikel [[Compressing_subtitles|Compressing subtitles]] hier im OTP Wiki.7 KB (1,012 words) - 22:18, 27 February 2014
- (with English subtitles)2 KB (296 words) - 11:36, 5 October 2011
- ...thoughts as to how to incorporate this into the translation? There are no subtitles.4 KB (608 words) - 17:42, 17 October 2011
- Yves Rossy The Swiss Jet Man / Fusion Man / Rocket Man - ENGLISH SUBTITLES www.jetman.ch/ (2006)3 KB (421 words) - 23:10, 27 November 2011
- * Translator converts subtitles for [[offline translation using Word]], sends them to reviewer:<br>5 KB (777 words) - 19:30, 12 February 2012
- [[Category:Subtitles]]25 KB (391 words) - 08:36, 27 August 2013
- [http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles Compressing subtitles] uitgebreide engelstalige wikipagina.14 KB (2,304 words) - 00:12, 13 May 2019
- ...ard to the OTPedia page Krystian Aparta promised to write about how to put subtitles on TEDTalks shown at TEDx events. I know a few TEDx organizers who will hig3 KB (542 words) - 07:31, 26 June 2012
- ...or azt fordítjuk le, amit az előadó mondott, és küldünk egy emailt a subtitles@ted.com címre, és ha úgy ítélik meg, szögletes zárójelben hozzáadj4 KB (838 words) - 17:44, 20 July 2012
- ...or azt fordítjuk le, amit az előadó mondott, és küldünk egy emailt a subtitles@ted.com címre, és ha úgy ítélik meg, szögletes zárójelben hozzáadj4 KB (838 words) - 17:50, 20 July 2012
- [[Category:Subtitles]]33 KB (3,763 words) - 08:41, 27 August 2013
- ...upload it to Amara, but unfortunately we do not succeed in publishing the subtitles, so we write a ticket to Amara.8 KB (1,407 words) - 20:34, 4 November 2012
- ...as on How to tackle a Translation, How to tackle a Review, How to Compress Subtitles and an article on Common Problems encountered by Volunteers. Gratitude also11 KB (1,817 words) - 19:14, 23 January 2014
- ...Asia Pietrulewicz'''* (a professional transcriber who works at creating subtitles for the deaf)8 KB (1,174 words) - 16:42, 14 May 2014
- ...művelet elvégezhető a ''Dashboard''-ról is, ahol a ''Create Hungarian Subtitles'' gomb alatti ''I can't do this'' feliratra kattintva tudsz leadni egy befe7 KB (1,375 words) - 20:04, 8 April 2020
- ...arious comparison tools (also called differs) - to compare two versions of subtitles and see more than Amara shows you.6 KB (890 words) - 11:23, 4 April 2014
- [[good-subtitles|Dobré titulky pro TED talk]]2 KB (324 words) - 08:23, 20 December 2017
- # [[How_to_Compress_Subtitles|How to compress subtitles]]5 KB (708 words) - 19:16, 30 September 2020
- The line-length and duration rules for subtitles with sound representation are generally the same as for any subtitle. Howev12 KB (2,001 words) - 16:40, 20 April 2020
- ...ki İngiliz anahtarının üzerinde getirince çıkan seçeneklerde Upload Subtitles'ı seç.1 KB (193 words) - 18:54, 1 November 2014
- Přepněte se ze záložky Subtitles/Titulky na Revisions/Revize419 bytes (79 words) - 13:40, 7 April 2017
- ...ist=PLsRNoUx8w3rOmcaBBbkqOLGDbbBXcxF78 TEDxMadrid 2014] talks with English subtitles.''2 KB (353 words) - 09:24, 22 October 2015
- ...еченного в субтитрах транскрипции (original subtitles) в том случае, если он отличается от языка3 KB (80 words) - 12:04, 20 May 2017
- *Perform the final proofread of subtitles (approval step)5 KB (455 words) - 20:10, 12 July 2017
- #REDIRECT [[Turkish Subtitles]]31 bytes (3 words) - 12:50, 31 July 2018
- ...cles/8149-how-do-i-upload-subtitles-and-transcripts ページの Uploading subtitles from the subtitle editor という項目の後ろをご覧ください。7 KB (176 words) - 13:00, 29 November 2020
- *Perform the final proofread of subtitles (approval step)4 KB (612 words) - 20:26, 3 December 2020
- (Collaboration is key to subtitling for TED: every set of subtitles requires at least two volunteers. ― [https://www.ted.com/participate/tra3 KB (29 words) - 21:31, 4 January 2021
- ## ダウンロードしたい言語を選んで、 Download Subtitles のボタンを押します。[[File:J_CaptionHub_to_Spreadsheet_fig2.PNG|t7 KB (315 words) - 12:58, 30 August 2021
- : CaptionHub で Leave Subtitles を選んでください26 KB (1,206 words) - 13:05, 8 September 2021
- ...TED-Ed lessons and TEDxTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by v11 KB (792 words) - 20:30, 25 March 2022
- ...к иконке гаечного ключа и выберите '''Upload subtitles''' (Загрузить субтитры). [[File:upload-subtitles.jpg]]15 KB (291 words) - 11:38, 17 November 2023