Short pages
Showing below up to 50 results in range #931 to #980.
View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- (hist) スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合) [6,506 bytes]
- (hist) Updated Version* Applebees Gift Card Generator Working 2024 No Verification oMul1M1 [6,547 bytes]
- (hist) How to post-edit published subtitles [6,621 bytes]
- (hist) スプレッドシートを利用したやり取り [6,660 bytes]
- (hist) Инструментарий переводчика [7,179 bytes]
- (hist) CaptionHubとスプレッドシートの連携 [7,380 bytes]
- (hist) ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ! [7,390 bytes]
- (hist) Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche [7,470 bytes]
- (hist) AMARA Bevezető [7,474 bytes]
- (hist) Japan, Osaka, Meetup 2014 [7,631 bytes]
- (hist) Videos related to the Open Translation Project [7,671 bytes]
- (hist) OTP-richtlijnen Nederlands [7,677 bytes]
- (hist) Ορολογία [7,785 bytes]
- (hist) Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon [7,799 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014 [7,876 bytes]
- (hist) Research related to the TED Translators program [7,900 bytes]
- (hist) Μεταφραστικά εργαλεία [7,995 bytes]
- (hist) TED Translators on social media [8,074 bytes]
- (hist) An XL TEDxOTP Experience [8,173 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon [8,331 bytes]
- (hist) Russian [8,380 bytes]
- (hist) Пример редактирования с использованием одной колонки перевода [8,555 bytes]
- (hist) How to transcribe TEDxTalks in 10 steps [8,600 bytes]
- (hist) Como fazer uma revisão [8,630 bytes]
- (hist) Offline translation using Word [8,751 bytes]
- (hist) Правила взаимодействия редактора и переводчика [8,794 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 1 [8,824 bytes]
- (hist) Cómo representar sonidos [8,931 bytes]
- (hist) Gyakori kérdések [9,031 bytes]
- (hist) Danish [9,220 bytes]
- (hist) TEDxKitchen @TEDActive2014 [9,223 bytes]
- (hist) О TED [9,280 bytes]
- (hist) Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration [9,407 bytes]
- (hist) TED Translators Cheat-sheet [9,476 bytes]
- (hist) Chinese (Simplified) [9,816 bytes]
- (hist) Playing TEDTalks with subtitles offline [9,882 bytes]
- (hist) Mongolian [10,148 bytes]
- (hist) Turkish/Altyazi olusturma [10,420 bytes]
- (hist) Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής [10,541 bytes]
- (hist) ルーファス・グリスコムとアリサ・ヴォルクマン : 子育てのタブーを語ろう [10,657 bytes]
- (hist) アマラ以外のツール [10,704 bytes]
- (hist) Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop [10,706 bytes]
- (hist) Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής [10,912 bytes]
- (hist) Offline fordítás [10,952 bytes]
- (hist) Инструкции для работы оффлайн [11,171 bytes]
- (hist) 定型文・定訳集 [11,179 bytes]
- (hist) Boîte à outils [11,391 bytes]
- (hist) TEDxKhartoum translation team [11,407 bytes]
- (hist) Como usar representações sonoras [11,624 bytes]
- (hist) When to send a task back [11,682 bytes]