User contributions
(newest | oldest) View (newer 100 | older 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- 14:43, 12 November 2014 (diff | hist) . . (+3,208) . . N TEDxMadrid transcription marathon (Created page with "The first TEDxMadrid transcription marathon took place in the [http://madrid.impacthub.net/ ImpactHub] in Madrid, on November 8 2014. It was hosted by the TEDxMadrid organizer an...")
- 12:37, 15 October 2014 (diff | hist) . . (-9) . . How to Tackle a Transcript (→The transcription project workflow)
- 09:45, 25 July 2014 (diff | hist) . . (+30) . . How to organize a transcribeathon
- 14:58, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+55) . . How to Tackle a Transcript (→Title and description standard)
- 14:49, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+327) . . How to transcribe TEDxTalks in 10 steps
- 08:54, 22 July 2014 (diff | hist) . . (-1) . . How to Tackle a Transcript (→Title and description standard)
- 08:50, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+643) . . How to Tackle a Transcript (→Title and description standard)
- 08:44, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+71) . . How to get your talks translated (→How to get your talks subtitled)
- 08:41, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+207) . . How to get your talks translated (→How to get your talks subtitled)
- 08:38, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+504) . . Title and description standards
- 08:14, 22 July 2014 (diff | hist) . . (+78) . . How to get your talks translated
- 12:17, 29 May 2014 (diff | hist) . . (+1,862) . . How to get your talks translated
- 15:14, 28 May 2014 (diff | hist) . . (+1,332) . . How to get your talks translated
- 15:19, 26 May 2014 (diff | hist) . . (-5) . . Language Groups
- 15:18, 26 May 2014 (diff | hist) . . (+67) . . Language Groups
- 16:53, 3 May 2014 (diff | hist) . . (+1) . . Resources for Language Coordinators (→General LC resources)
- 14:16, 16 April 2014 (diff | hist) . . (-302) . . How to Tackle a Transcript (→How to find talks to transcribe)
- 14:42, 27 February 2014 (diff | hist) . . (+1) . . How to Tackle a Transcript (→Why transcribe talks and not translate them directly)
- 14:41, 27 February 2014 (diff | hist) . . (-1) . . How to Tackle a Transcript
- 16:30, 28 January 2014 (diff | hist) . . (+580) . . How to Tackle a Transcript
- 12:09, 5 December 2013 (diff | hist) . . (+72) . . How to get your talks translated
- 12:08, 5 December 2013 (diff | hist) . . (+30) . . How to transcribe TEDxTalks in 10 steps
- 12:06, 5 December 2013 (diff | hist) . . (+161) . . How to Tackle a Transcript (→How to find talks to transcribe)
- 15:26, 22 October 2013 (diff | hist) . . (+9,355) . . N Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration (Created page with "'''OTP activities at TEDxChiangMai 2013''' Written by : Kelwalin Dhanasarnsombut (Note) & Unnawut Leepaisalsuwanna (O), TED OTP Thai Language Coordinators Contributed by : Mar...")
- 15:16, 22 October 2013 (diff | hist) . . (+29) . . TEDxKhartoum translation team
- 15:15, 22 October 2013 (diff | hist) . . (+28) . . Khalid's OTP TEDx Story
- 16:59, 7 October 2013 (diff | hist) . . (-8) . . TEDxKhartoum translation team
- 14:31, 27 August 2013 (diff | hist) . . (-3) . . Template:GoodSubtitles (→Style)
- 14:15, 27 August 2013 (diff | hist) . . (-3) . . How to Tackle a Translation
- 11:08, 21 August 2013 (diff | hist) . . (+92) . . How to transcribe TEDxTalks in 10 steps
- 11:00, 21 August 2013 (diff | hist) . . (+510) . . How to transcribe TEDxTalks in 10 steps
- 16:52, 26 June 2013 (diff | hist) . . (+6) . . How to Tackle a Transcript
- 16:50, 26 June 2013 (diff | hist) . . (+823) . . How to Tackle a Transcript
- 17:40, 24 June 2013 (diff | hist) . . (-1) . . Playing the TEDx intro video with subtitles (current)
- 14:26, 30 May 2013 (diff | hist) . . (+1,072) . . N Playing the TEDx intro video with subtitles (Created page with "At the beginning of your TEDx event, you must play the official TEDx Intro video, a message from TED’s curator, Chris Anderson. You can download the video from [http://www.yout...")
- 13:05, 30 May 2013 (diff | hist) . . (+1,218) . . N How to get your talks translated (Created page with "Quick guide for TEDx organizers: # Upload your TEDx videos to YouTube. Make sure the title and description of the talk match the language the talk was presented in. This will ma...")
- 12:19, 30 May 2013 (diff | hist) . . (+48) . . Playing TEDTalks with subtitles offline
- 12:09, 30 May 2013 (diff | hist) . . (-2) . . User:Sophisticatedcat
- 12:09, 30 May 2013 (diff | hist) . . (-3) . . User:Sophisticatedcat
- 12:08, 30 May 2013 (diff | hist) . . (-221) . . User:Sophisticatedcat
- 17:34, 21 May 2013 (diff | hist) . . (0) . . How to Tackle a Transcript (→How to find talks to transcribe)
- 17:24, 21 May 2013 (diff | hist) . . (+1,256) . . How to Tackle a Transcript
- 16:56, 22 April 2013 (diff | hist) . . (+2,659) . . Pravopis (current)
- 10:09, 14 March 2013 (diff | hist) . . (-8) . . TED Translator Resources: Main guide (→DotSUB)
- 12:08, 8 January 2013 (diff | hist) . . (+511) . . How to Tackle a Transcript
- 19:15, 18 December 2012 (diff | hist) . . (+85) . . How to break lines
- 15:22, 22 October 2012 (diff | hist) . . (-3) . . How to transcribe TEDxTalks in 10 steps
- 07:45, 10 October 2012 (diff | hist) . . (-3) . . Category:TEDxTalks
- 22:04, 9 October 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Category:TEDxTalks
- 21:49, 9 October 2012 (diff | hist) . . (-24) . . Category:TEDxTalks
- 21:48, 9 October 2012 (diff | hist) . . (+5,191) . . Category:TEDxTalks
- 21:33, 9 October 2012 (diff | hist) . . (-5,167) . . Category:TEDxTalks (Blanked the page)
- 21:30, 9 October 2012 (diff | hist) . . (-20) . . Category:TEDxTalks
- 21:30, 9 October 2012 (diff | hist) . . (+20) . . Category:TEDxTalks (→How to Transcribe TEDx talks - in 10 steps)
- 21:24, 9 October 2012 (diff | hist) . . (+5,167) . . N Category:TEDxTalks (Created page with "== How to Transcribe TEDx talks - in 10 steps == Hey, TEDx organizers and translators, here’s everything you need to know about transcribing TEDx talks in Amara - in 10 easy s...")
- 11:15, 31 March 2012 (diff | hist) . . (+121) . . Kako početi (current)
- 11:12, 31 March 2012 (diff | hist) . . (0) . . Template:Portal:Srpski/Quotes (current)
- 11:08, 31 March 2012 (diff | hist) . . (+399) . . N Template:Portal:Srpski/Quotes/5 (Created page with "{{cquote|Bebe širom sveta jesu nešto što ja volim da opišem kao građani sveta; one mogu razlikovati sve zvukove svih jezika, bez obzira koju zemlju ispitujemo i koji jezik k...") (current)
- 10:49, 31 March 2012 (diff | hist) . . (0) . . Template:Portal:Srpski/Quotes
- 21:14, 4 March 2012 (diff | hist) . . (+930) . . Saveti i uputstva (current)
- 21:04, 4 March 2012 (diff | hist) . . (+65) . . Saveti i uputstva
- 21:03, 4 March 2012 (diff | hist) . . (+647) . . Česte greške (current)
- 00:30, 12 December 2011 (diff | hist) . . (+87) . . Korisni linkovi za prevodioce (current)
- 00:12, 12 December 2011 (diff | hist) . . (0) . . Korisni linkovi za prevodioce
- 00:12, 12 December 2011 (diff | hist) . . (+157) . . Korisni linkovi za prevodioce
- 23:57, 11 December 2011 (diff | hist) . . (0) . . Template:Portal:Srpski/Quotes/1 (current)
- 23:30, 11 December 2011 (diff | hist) . . (+29) . . Opšta uputstva (current)
- 23:28, 11 December 2011 (diff | hist) . . (+85) . . Opšta uputstva
- 23:23, 11 December 2011 (diff | hist) . . (+88) . . Opšta uputstva
- 23:18, 11 December 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Česte greške
- 23:16, 11 December 2011 (diff | hist) . . (+396) . . Česte greške
- 22:12, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+386) . . N Template:Portal:Srpski/Quotes/4 (Created page with "{{cquote|Ako je jezik zaista ključ za našu saradnju, tehnologija koju je naša vrsta proizvela da bi omogućila slobodan tok i razmenu ideja, u našem modernom svetu, suočavam...") (current)
- 21:58, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+129) . . N Template:Portal:Srpski/Quotes/3 (Created page with "{{cquote|Negujte svoj jezik. Koristite ga da širite sjajne ideje.|||Patriša Rajan, TED Speaker|"Ne insistirajte na engleskom"}}") (current)
- 21:54, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Template:Portal:Srpski/Quotes/1
- 21:28, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+337) . . Korisni linkovi za prevodioce
- 21:11, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+46) . . Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja (current)
- 21:08, 24 October 2011 (diff | hist) . . (-7) . . Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja
- 21:05, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+211) . . N Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja (Created page with "Pročitajte odgovore na Category:General FAQ najčešće postavljana pitanja. Ukoliko ne nalazite odgovor na svoje pitanje, obratite se nekome od drugih prevodilaca ili mento...")
- 20:59, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Korisni linkovi za prevodioce
- 20:50, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+15) . . Saradnja sa drugim prevodiocima (current)
- 20:43, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+27) . . Opšta uputstva
- 20:39, 24 October 2011 (diff | hist) . . (+1,691) . . Opšta uputstva
- 16:07, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+69) . . Serbian
- 16:06, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+50) . . N Korisni linkovi za prevodioce (Created page with "'''Rečnici''' Englesko-engleski Englesko-srpski")
- 16:02, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+209) . . N Srpski TED prevodioci (Created page with "Na [http://www.ted.com/translate/translators/lang/scc ovoj strani] možete upoznati TED prevodioce na srpski. ===Srpski OTP Mentori=== * [[User...") (current)
- 15:03, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+70) . . N Mentori (Created page with "OTP mentori za srpski jezik: * Ivana Korom") (current)
- 15:00, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+152) . . N Forum na srpskom (Created page with "Forum namenjen prevodiocima koji učestvuju u TED projektu otvorenog prevođenja nalazi se [http://translations.ted.org/forums/categories/serbian ovde].") (current)
- 14:57, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+215) . . N Česte greške (Created page with "Najčešće greše se javljaju kada je u pitanju Pravopis, ali i rad u okruženju specifičnom za titlovanje. Pročitajte Opšta uputstva i smernice za rad sa titlovima...")
- 14:53, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+89) . . Opšta uputstva
- 14:48, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+96) . . Lokalizacija socio-kulturnih referenci (current)
- 14:43, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+429) . . N Lokalizacija socio-kulturnih referenci (Created page with "Govornici često koriste lokalne termine ili pominju lokalne brendove. U tim slučajevima u redu je prevesti srpskim lokalnim brendovima. Koristite postojeće prevode umetnički...")
- 14:33, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+62) . . N Obraćanje publici (Created page with "(Laughter) - (smeh) (Applause) - (aplauz) (music) - (muzika)") (current)
- 14:18, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+402) . . Opšta uputstva
- 14:12, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+231) . . N Rečnik (Created page with "Reči iz engleskog jezika koje su se odomaćile u srpskom: internet veb-sajt imejl ajfon, ajpod, ajped Određene termine neophodno je prevesti u kontekstu u kom ih govornik po...") (current)
- 14:04, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+679) . . N Pravopis (Created page with "Redni brojevi u srpskom se pišu sa tačkom. "Dvadesettreći" isto je što i "23." Preporučuje se uvek da se brojevi pišu slovima. Međutim, ukoliko zbog vremenskog ograničen...")
- 13:47, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+164) . . Opšta uputstva
- 13:43, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Serbian (→General / Opšta uputstva)
- 13:21, 30 August 2011 (diff | hist) . . (0) . . Opšta uputstva
- 13:20, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+1,109) . . N Opšta uputstva (Created page with "Prevođenje i titlovanje su na tehničkom nivou različiti procesi. Dok prilikom prevođenja možemo objašnjavati pojmove, nejasne fraze i akronime, prilikom titlovanja često...")
- 13:06, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+361) . . Serbian
(newest | oldest) View (newer 100 | older 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)