TED翻訳のスタートガイド
Revision as of 02:00, 15 August 2021 by Natsuhiko Mizutani (talk | contribs) (CaptionHub に言及し、説明ページへのリンクを付加)
Contents
TED Translators へようこそ
翻訳・文字起こしを始めるための2つのステップを簡単にご紹介します。
- 2021 年に、翻訳プラットフォームを CaptionHub に切り替えています。
- CaptionHub の基本的な情報は、https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/ をご覧ください。
- この情報サイト全体を通じて、 `Amara` について記述している部分やワークフローについては、2020年以前の古い情報となっています。
- スタイルや翻訳についての考え方は、引き続き有効な情報になっています。
Step 1: プロジェクトを理解する
- TED の字幕作成は、翻訳/文字起こし→レビュー→承認という3つのステップを経たのちに公開されます。
- まず、それぞれのステップの説明やガイドライン(注意点やスタイルガイド)をお読みください。
- http://translations.ted.org/wiki/Japanese (「タスクを選ぶ」の部分と「翻訳/文字起こし」までを、最初にご覧ください)
- このプロセスを進めるにあたり、ボランティア同士のコミュニケーションが必要になります。連絡が来たら気付けるように、Amara アカウントページの「Notify by message」「Notify by email」にチェックを入れておいてください。
- 注意
- 初めての方は翻訳/文字起こしからはじめましょう。
- (TED Translators では、レビューを開始するのは、少なくとも90分相当の字幕の翻訳/文字起こしを行ってからというお願いをしています。)
Step 2: 日本語翻訳のコミュニティとつながる
- Facebook には Japanese TED Translators というグループがあります。是非ご参加ください。
- ランゲージ・コーディネーター (LC)を含め、他のボランティアに質問をしたり、レビューの依頼をしたりできます。
- 下記リンクより、TED Translators 日本語ニュースレターの配信登録をお願いいたします。不定期で、TED からの連絡事項、イベント予定や報告、翻訳に役に立つ情報などをまとめてお送りします。
- 困ったときは日本語 LCまでお問い合わせください:日本語 LCチーム LC(アットマーク)ted-ja.com
- その他何かご不明な点があればお気軽にご質問ください。
お問い合わせ先
- 日本語文字起こし、日本語への翻訳について:日本語 LC チーム LC(アットマーク)ted-ja.com まで
- 英語字幕について:translate(アットマーク)ted.com
関連リンク
-
- 翻訳・字幕総合ガイドライン
- 翻訳・レビュー情報
-
- TEDxと文字起こし情報
- 新規登録者向け情報