Difference between revisions of "TED翻訳のスタートガイド"
(2016/10/24 版のウェルカムメッセージに対応させました) |
(→Step 1: プロジェクトを理解する) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | == TED | + | |
+ | : '''2021 年に、翻訳プラットフォームを CaptionHub に切り替えています。''' | ||
+ | : '''CaptionHub の基本的な情報は、https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/ をご覧ください。''' | ||
+ | : ''' この情報サイト全体を通じて、 `Amara` について記述している部分やワークフローについては、2020年以前の古い情報となっています。''' | ||
+ | : '''スタイルや翻訳についての考え方は、引き続き有効な情報になっています。''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == TED Translators へようこそ == | ||
翻訳・文字起こしを始めるための2つのステップを簡単にご紹介します。 | 翻訳・文字起こしを始めるための2つのステップを簡単にご紹介します。 | ||
+ | |||
=== Step 1: プロジェクトを理解する === | === Step 1: プロジェクトを理解する === | ||
Line 6: | Line 14: | ||
: TED の字幕作成は、翻訳/文字起こし→レビュー→承認という3つのステップを経たのちに公開されます。 | : TED の字幕作成は、翻訳/文字起こし→レビュー→承認という3つのステップを経たのちに公開されます。 | ||
: まず、それぞれのステップの説明やガイドライン(注意点やスタイルガイド)をお読みください。 | : まず、それぞれのステップの説明やガイドライン(注意点やスタイルガイド)をお読みください。 | ||
− | :: http://translations.ted.org/wiki/ | + | :: http://translations.ted.org/wiki/Japanese (「タスクを選ぶ」の部分と「翻訳/文字起こし」までを、最初にご覧ください) |
− | : | + | : このプロセスを進めるにあたり、ボランティア同士のコミュニケーションが重要です。 |
− | :: http://www.amara.org/en/profiles/account/ | + | <!-- 連絡が来たら気付けるように、Amara アカウントページの「Notify by message」「Notify by email」にチェックを入れておいてください。 |
+ | :: http://www.amara.org/en/profiles/account/ --> | ||
;注意 | ;注意 | ||
Line 23: | Line 32: | ||
:: http://eepurl.com/cjdjIP | :: http://eepurl.com/cjdjIP | ||
− | : 困ったときは日本語 LCまでお問い合わせください:日本語 LCチーム | + | : 困ったときは日本語 LCまでお問い合わせください:日本語 LCチーム LC(アットマーク)ted-ja.com |
: その他何かご不明な点があればお気軽にご質問ください。 | : その他何かご不明な点があればお気軽にご質問ください。 | ||
=== お問い合わせ先 === | === お問い合わせ先 === | ||
− | ::* 日本語文字起こし、日本語への翻訳について:日本語 LC チーム | + | ::* 日本語文字起こし、日本語への翻訳について:日本語 LC チーム LC(アットマーク)ted-ja.com まで |
− | ::* | + | ::* 英語字幕について:translate(アットマーク)ted.com |
=== 関連リンク === | === 関連リンク === | ||
:: {{Template:JapanesePages}} | :: {{Template:JapanesePages}} |
Latest revision as of 13:10, 8 September 2021
- 2021 年に、翻訳プラットフォームを CaptionHub に切り替えています。
- CaptionHub の基本的な情報は、https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/ をご覧ください。
- この情報サイト全体を通じて、 `Amara` について記述している部分やワークフローについては、2020年以前の古い情報となっています。
- スタイルや翻訳についての考え方は、引き続き有効な情報になっています。
Contents
TED Translators へようこそ
翻訳・文字起こしを始めるための2つのステップを簡単にご紹介します。
Step 1: プロジェクトを理解する
- TED の字幕作成は、翻訳/文字起こし→レビュー→承認という3つのステップを経たのちに公開されます。
- まず、それぞれのステップの説明やガイドライン(注意点やスタイルガイド)をお読みください。
- http://translations.ted.org/wiki/Japanese (「タスクを選ぶ」の部分と「翻訳/文字起こし」までを、最初にご覧ください)
- このプロセスを進めるにあたり、ボランティア同士のコミュニケーションが重要です。
- 注意
- 初めての方は翻訳/文字起こしからはじめましょう。
- (TED Translators では、レビューを開始するのは、少なくとも90分相当の字幕の翻訳/文字起こしを行ってからというお願いをしています。)
Step 2: 日本語翻訳のコミュニティとつながる
- Facebook には Japanese TED Translators というグループがあります。是非ご参加ください。
- ランゲージ・コーディネーター (LC)を含め、他のボランティアに質問をしたり、レビューの依頼をしたりできます。
- 下記リンクより、TED Translators 日本語ニュースレターの配信登録をお願いいたします。不定期で、TED からの連絡事項、イベント予定や報告、翻訳に役に立つ情報などをまとめてお送りします。
- 困ったときは日本語 LCまでお問い合わせください:日本語 LCチーム LC(アットマーク)ted-ja.com
- その他何かご不明な点があればお気軽にご質問ください。
お問い合わせ先
- 日本語文字起こし、日本語への翻訳について:日本語 LC チーム LC(アットマーク)ted-ja.com まで
- 英語字幕について:translate(アットマーク)ted.com
関連リンク
-
- 翻訳・字幕総合ガイドライン
- 翻訳・レビュー情報
-
- TEDxと文字起こし情報
- 新規登録者向け情報