Search results

Jump to: navigation, search
  • Once you have clicked on the desired language, the subtitles in a text file with .srt extension (if you chose SubRip) will be downloaded ...n to the ''Watch video...'' page, where you can immediately watch your new subtitles in action.
    11 KB (1,849 words) - 13:01, 30 January 2012
  • ...ind them here: https://www.ted.com/people/translators (sorted by number of subtitles contributed), and enter a location to find Translators nearby, or use this # Show the "What is TEDx?" video with subtitles in the local language created by volunteer TED Translators (this way, every
    3 KB (416 words) - 18:58, 15 May 2017
  • ...ed largely depends on its context, there are several recurring patterns in subtitles that can be compressed across languages. Speaker changes need to be represented in the subtitles. Additional speakers may appear if the speaker who began the talk is joined
    19 KB (3,502 words) - 16:48, 20 April 2020
  • ...pproximately 1.12 seconds, even if it only contains a single word, because subtitles with a shorter duration will just be a flash that most viewers will miss. I ...vered in 30 seconds in the talk will often need to be divided into several subtitles. Also, every subtitle longer than 42 characters must be broken into two lin
    8 KB (1,392 words) - 15:30, 26 April 2017
  • ...ilable for transcribing (since TEDTalks always come with original-language subtitles already created).
    2 KB (328 words) - 10:19, 30 November 2012
  • If you need subtitles in your language, you can download them from Amara, using ...deos/dLmXxcVseCIE/info/an-intro-to-tedx/ this link] to go to the video and subtitles.
    1 KB (170 words) - 17:40, 24 June 2013
  • Asia works as a transcriber, creating subtitles for the deaf and she shared tips and good practices with us. Her presentati Asia presented the example talk with unshortened original subtitles.
    9 KB (1,433 words) - 16:09, 27 November 2013
  • Asia works as a transcriber, creating subtitles for the deaf and she shared tips and good practices with us. Her presentati Asia presented an example talk with unshortened original subtitles.
    10 KB (1,743 words) - 16:36, 14 May 2014
  • ...and thanks. Transcription. Translation and Polish. What's wrong with these subtitles? '''8. Is that a mistake? Screenshots from shows/movies with subtitles: Interactive quiz - Kinga'''
    6 KB (992 words) - 10:28, 26 March 2017
  • ...ed2009.html speaking at TED2009], about an installation that produces live subtitles to an artistic performance|}}
    550 bytes (93 words) - 16:41, 23 October 2011
  • ...w it, I got an answer saying that they would be very happy for me to write subtitles in... '''[[Subtitlese language|Subtitlese]]'''! Can you imagine? I do not h
    1 KB (242 words) - 17:27, 29 November 2011
  • ...w it, I got an answer saying that they would be very happy for me to write subtitles in... '''[[Subtitlese language|Subtitlese]]'''! Can you imagine? I do not h
    1 KB (242 words) - 14:55, 29 November 2011
  • ...(Laughter), you will sometimes find other types of sound representation in subtitles. Learn more here. | #DEFAEA }} ...(Laughter), you will sometimes find other types of sound representation in subtitles. Learn more <nowiki>[[</nowiki>How_to_Tackle_a_Transcript#Sound_informatio
    16 KB (2,772 words) - 13:22, 27 March 2018
  • which means that the creation of subtitles for TED talks and TEDx talks is no longer independent. ...ideos to play for events, verifying the translation quality and fixing the subtitles if necessary
    18 KB (2,996 words) - 17:45, 28 November 2014
  • ...www.youtube.com/channel/UCAuUUnT6oDeKwE6v1NGQxug TED YouTube channel], and subtitles created on the TEDxTalks project are linked to the videos on the [https://w ...work on both tasks, adapting your translation to the timing and number of subtitles.
    84 KB (9,862 words) - 07:31, 29 September 2017
  • ...scribed or translated, it’s available for a review. Being able to review subtitles requires some experience, and we require that only volunteers with at least ...rrors in a transcript or a translation, improve the technical style of the subtitles in keeping with our [http://www.ted.com/participate/translate/guidelines#h2
    5 KB (732 words) - 16:21, 15 December 2017
  • ...でレンチのアイコンをクリックして(Tools menu)、Upload Subtitles を選びます。 [[File:WrenchIcon.jpg|thumb|alt=The wrench Icon in the A
    10 KB (452 words) - 07:12, 4 May 2017
  • ...rmilyen nézeteltérés felmerülne, kérlek azonnal küldj egy e-mailt a subtitles@ted.com címre. ...ks" Facebook csoportban. Ha nem érkezik rá válasz, küldj egy e-mailt a subtitles@ted.com címre.
    3 KB (634 words) - 19:16, 4 November 2013
  • ...egies, gain insight into preserving the original meaning while compressing subtitles. #Give the participants a quick refresher on the rules of compressing subtitles (see [[How_to_Compress_Subtitles|this guide]] and [http://www.youtube.com/w
    4 KB (613 words) - 08:07, 24 March 2015
  • Subtitles: texto en la parte inferior de la pantalla que transmite lo que se dice ora ...t the sequence stops there or that it goes on. Needless to say, this makes subtitles following this style very difficult to read» (Cerón 2001:176). En la subt
    31 KB (5,395 words) - 08:52, 17 May 2015

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)