Search results

Jump to: navigation, search

Page title matches

Page text matches

  • ...e-breaking issues and common mistakes, as well as tips on how to make your English subtitles in the TED Translators program a better source text for translati Similarly, you should not use HTML tags or any other formatting tags in English subtitles.
    23 KB (3,848 words) - 23:00, 30 July 2020
  • ...dictionary.com/ TheFreeDictionary] - 13+ languages, as well as monolingual English resources ....com/ Oxford Dictionaries] - 7+ languages, as well as multiple monolingual English resources
    15 KB (2,567 words) - 16:15, 1 February 2019
  • [[File:English-Cheat-Sheet.png|270px|thumb|right|Table with TED Translator subtitling stan ...yle_Guide|English Style Guide]] – a must-read if you are transcribing in English
    39 KB (6,150 words) - 21:13, 30 July 2020
  • * '''[[Amaracademy]] (English) ...utube.com/watch?v=JqMP35ppg3Y Els De Keyser: A 5 Minutes OTPedia Tour]''' (English)
    7 KB (1,137 words) - 12:34, 8 January 2016
  • ...across a rare animal species in a translation? Look it up on Wikipedia in English and then switch to the page in your own language (assuming it exists). This ===English Language Resources===
    10 KB (1,436 words) - 12:14, 7 November 2014
  • Read about punctuation rules for your language. Do not copy English punctuation directly. Very often, punctuation in your language will differ. ...uld be useful for any kind of viewer, including people who do not know any English. It may seem easier for you to read the subtitles because you can follow th
    15 KB (2,522 words) - 08:07, 18 May 2017
  • ...ving the ones that happen to be correct. IMPORTANT: if you're working with English subtitles, go to Options/Settings/Tools and check "Use do-not-break-after l ...Globally insert semantic line breaks (in English):''' If you're working on English subtitles, go to Options/Settings/Tools, and check "Use do-not-break-after
    19 KB (3,112 words) - 13:26, 13 June 2017
  • ...is good enough in spite of having been created by a non-native speaker of English. ...ents include talks in both the local language and English, and getting the English talks translated will allow you to reach a bigger part of the local communi
    15 KB (2,490 words) - 19:48, 9 October 2017
  • ...ers on the stage was - let's say - highly correlated with their command of English. ...ried a little harder to get TED to see the full spectrum, and not only the English speaking part of it? And what if the TED Translator community played a majo
    3 KB (628 words) - 16:26, 3 March 2012
  • ...ions of the Cheat-sheet that you can adapt for your language. <br />[[File:English-Cheat-Sheet.png|550px|thumb|right|Table with TED Translators subtitling sta ==English==
    9 KB (1,333 words) - 18:58, 24 May 2017
  • ...king on an English transcript, make sure to read our [[English_Style_Guide|English Style Guide]]. [[File:English-Cheat-Sheet.png|300px|thumb|right|Table with OTP subtitling standards|This
    22 KB (3,571 words) - 16:46, 20 April 2020
  • This is not necessarily good English, but the target language that you are translating into may allow this sort ...les" in a sentence. The list below contains some rules that can be used in English and several Western-European languages and can serve as an inspiration in s
    15 KB (2,610 words) - 16:39, 20 April 2020
  • ...r and Interpreter accreditation. I am now seeking an opportunity to use my English language skills within a professional business context, in a role that util ...anish tutoring services to both business professionals and students of the English language.
    1 KB (169 words) - 11:01, 25 March 2016
  • ...om the video page on Amara (see also a Note below). <br> [[File:1-download-english-from-amara.png|850px]] ...4 for target language, and insert column 3 into the table exiting from the English round. Close the target-language srt file – no need to save it.
    11 KB (1,130 words) - 10:01, 5 May 2015
  • ...om the video page of Amara (see also a Note below). <br> [[File:1-download-english-from-amara.png]] ...4 for target language, and insert column 3 into the table exiting from the English round. Close the target-language srt file – no need to save it.
    9 KB (1,354 words) - 17:52, 30 June 2014
  • ...://www.ted.com/participate/translate/our-translators/language-coordinators/english 英語のLC] に直接掛け合ってください。ただし英語LCはFac (参考:[http://translations.ted.org/wiki/File:English-Cheat-Sheet.png English Cheet Sheet])
    15 KB (571 words) - 02:06, 18 August 2019
  • communities. Although English was the main language of this, the team understood that having content in T ...lation Project and work with us on promoting TED(x) more with Thais (where English language is still a barrier), Martin also wanted to strengthen the TEDx com
    9 KB (1,526 words) - 11:17, 17 December 2015
  • ==Main (English) portal vs other language pages== ...ation Project community or for volunteers who transcribe or translate into English.
    16 KB (2,772 words) - 13:22, 27 March 2018
  • ...utexas.edu/handle/2152/25082 Does gender affect translation? : analysis of English talks translated to Arabic] ...fferences were identified in language style between men and women in their English language TED talks, and these features were examined whether they were fait
    8 KB (1,128 words) - 16:37, 19 January 2017
  • ...ca I started translating church services English/Portuguese and Portuguese/English. When I went back to Angola my first job was as translator/interpreter.
    616 bytes (108 words) - 13:47, 19 August 2016
  • ...://www.ted.com/participate/translate/our-translators/language-coordinators/english 英語のLC] に直接掛け合ってください。ただし英語LCはFac (参考:[http://translations.ted.org/wiki/File:English-Cheat-Sheet.png English Cheet Sheet])
    15 KB (568 words) - 02:05, 18 August 2019
  • * [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_language_idioms List of English Language Idioms] Λίστα με Ιδιωματισμούς στην Αγγ
    8 KB (567 words) - 20:09, 3 February 2015
  • ...ame language, or between any two languages, if you're not starting with an English sentence. ...d especially should not be concerned about English (or if you're not using English, their "weaker" language that they don't usually translate into).
    4 KB (613 words) - 08:07, 24 March 2015
  • |title = Don't insist on English! |title = English mania
    12 KB (1,855 words) - 00:06, 26 August 2011
  • ...'ve been working full-time as an adaptor, that is, I translate movies from English to French for dubbing purposes. I work for Technicolor and other post-produ I speak, write and read French and English everyday, both personally and professionally. I'm also a yoga teacher and I
    2 KB (259 words) - 19:52, 9 January 2012
  • Education: 1) Master's degree in Translation and Interpriting Studies (English-Ukrainian), Lviv Ivan Franko National University; 2) Bachelor's degree in M ...Lviv City Council, Department "City Mayor's Administration" (2 months); 2) English language teacher in China (2 months).
    541 bytes (59 words) - 12:17, 6 May 2013
  • *Special (non-English) characters in your language not used While general feedback like "don't use English punctuation rules" may be helpful, it is better to provide at least one exa
    14 KB (2,370 words) - 12:58, 17 May 2017
  • ...usiness documents, a part of a book about Christian philosophy and several English speeches into Japanese while living in Japan.
    673 bytes (105 words) - 11:47, 27 February 2015
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as an interpret
    678 bytes (104 words) - 14:13, 10 February 2018
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as an interpret
    699 bytes (108 words) - 17:13, 12 January 2018
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as a translator
    676 bytes (104 words) - 17:18, 12 January 2018
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as an interpret
    678 bytes (104 words) - 16:43, 25 January 2018
  • == Using outside English Wikipedia ==
    2 KB (174 words) - 15:43, 18 July 2011
  • ===English-Hungarian translation pitfalls / [[Az angol-magyar fordítás csapdái]]===
    1 KB (160 words) - 18:37, 13 September 2011
  • ...lect the desired format then click on the desired language - which will be English for translation case. dotSUB offers one great convenience for translating: you can see the original English text and your translated text at the same time, one under the other. To eff
    11 KB (1,849 words) - 13:01, 30 January 2012
  • .../talks/lang/en/jay_walker_on_the_world_s_english_mania.html On the world's English mania]}}
    284 bytes (48 words) - 09:37, 25 August 2011
  • ...w, there are many examples of how a subtitle line can be compressed. These English examples are meant to indicate general strategies that can help you find a ...udience will already know due to their shared background). For example, in English captions, "the Department of Motor Vehicles" can be compressed to "DMV" and
    19 KB (3,502 words) - 16:48, 20 April 2020
  • And the snippets of halting English Somehow she found time to study English
    18 KB (2,000 words) - 11:09, 2 March 2012
  • ...Zuhlool editor, TermWiki contributor, WikiIndex contributor and teacher of English.
    463 bytes (67 words) - 17:42, 26 March 2012
  • Freelance English-to-Greek and Greek-to-English Translator. Diploma in English-to-Greek Translation
    778 bytes (94 words) - 02:48, 6 July 2012
  • ...nglish Language and Literature. Currently I work as a freelance teacher of English for IT and translate both fiction and non-fiction.
    209 bytes (35 words) - 18:49, 15 April 2015
  • ...that I want to access as much English documents as possible to improve my English translation skill.
    358 bytes (65 words) - 07:02, 24 November 2013
  • ...tions; I had a stint with a popular hotel in England. I have been studying English for at least 20 years now and I use it on a daily basis.
    334 bytes (61 words) - 10:37, 4 April 2014
  • ...I have contributed with subtitles for TED talks, mostly translations from English into Romanian, but I can also translate between other language pairs. I als The source languages I work with: English, Romanian, French, Japanese.
    767 bytes (123 words) - 05:24, 14 August 2014
  • ...van Franko National University of Lviv, Ukraine, received Masters in Arts, English Philology specialization.
    593 bytes (85 words) - 04:30, 21 August 2014
  • ...During my studies I was able to gain a solid foundation in these fields of English Philology. In addition, I developed a strong interest in more specialized f
    509 bytes (83 words) - 10:44, 24 November 2014
  • ...s well as Eng-Chi translation. During the following years of working as an English teacher in schools, training centers and educational companies, I never too I'm very confident with my language skills, both in Chinese and English. However, I realize that there are still a lot that I can learn in this fie
    2 KB (278 words) - 09:27, 10 July 2015
  • ...a. Has experience on the field of Linguistics applied to the teaching of English as a foreign language through the use of the new information and communicat
    1 KB (181 words) - 21:39, 24 July 2015
  • Afrikaans/English bilingual ...s (Visual Communication Design); included study of Applied Linguistics for English, Stellenbosch University, South Africa
    402 bytes (50 words) - 12:26, 16 November 2015
  • ...tool created by an OTP volunteer, which displays Spanish talks without an English translation: http://amaratools.ted-ja.com/tasklist/?query=&role=Translate&p
    27 KB (4,427 words) - 12:39, 20 March 2017
  • ** English|English
    3 KB (236 words) - 12:46, 17 October 2016
  • | id = [[English language|en]] ...s a '''[[:Category:User en-N|native]]''' speaker of '''[[:Category:User en|English]]'''.
    301 bytes (36 words) - 18:55, 28 July 2011
  • |en|eng = explicitly cited English |non-English
    944 bytes (94 words) - 19:27, 28 July 2011
  • | id = [[English language|en]] ...'''[[:Category:User en-5|professional]]''' level of '''[[:Category:User en|English]]'''.
    331 bytes (41 words) - 19:28, 28 July 2011
  • | id = [[English language|en]] ...an '''[[:Category:User en-3|advanced]]''' level of '''[[:Category:User en|English]]'''.
    319 bytes (38 words) - 19:30, 28 July 2011
  • | id = [[English language|en]] ...'''[[:Category:User en-4|near-native]]''' level of '''[[:Category:User en|English]]'''.
    4 KB (486 words) - 19:32, 28 July 2011
  • | id = [[English language|en]] ...'''[[:Category:User en-2|intermediate]]''' level of '''[[:Category:User en|English]]'''.
    5 KB (753 words) - 19:32, 28 July 2011
  • | id = [[English language|en]] ...with a '''[[:Category:User en-1|basic]]''' level of '''[[:Category:User en|English]]'''.
    323 bytes (40 words) - 19:33, 28 July 2011
  • ...of Lviv, the faculty of foreign languages, the English philology. I speak English, French and Spanish. Now I am also learning Polish on my own. Right now I a
    535 bytes (94 words) - 09:33, 19 September 2014
  • ...athi n hindi, english. my mother tounge is Marathi.but i like to Speak in english.
    302 bytes (64 words) - 07:14, 24 November 2013
  • ...istant and volunteered for literary translation projects. I graduated from English Department of Faculty of Arts, Cairo University. Now I am studying Screen T
    375 bytes (55 words) - 14:41, 4 September 2011
  • ...ン Marco Tempest インタビュー (Interview held in Japan. There's no English version.) TEDxTokyo - Marco Tempest - 05/15/10 - (English)
    2 KB (287 words) - 23:27, 6 November 2011
  • ...tsch]] • [[Estonian|Eesti]] • [[Greek|Ελληνικά]] • [[English|English]] • [[Spanish|Español]] • [[Esperanto|Esperanto]] • [[Basque|Euskara
    3 KB (175 words) - 17:14, 20 February 2015
  • This is called kund. We have, in English, surface water and ground water. This is called kuin. We have, in English, surface water and ground water.
    1 KB (184 words) - 14:22, 26 August 2011
  • Yves Rossy The Swiss Jet Man / Fusion Man / Rocket Man - ENGLISH SUBTITLES www.jetman.ch/ (2006) English Channel
    3 KB (421 words) - 23:10, 27 November 2011
  • ...English subtitles to a video spoken in Italian. Copying the timing of the English subtitles before you start, makes your life a lot easier.
    1 KB (237 words) - 20:24, 11 December 2015
  • # Download the subtitles for English and for your language and put them into the same folder:<br> [[File:2-word- # Open English subtitles in Word:<br> [[File:2-open-with-word.png]]
    5 KB (734 words) - 07:49, 25 June 2014
  • ...ish skills by serving the community and/or serve community by improving my English skills ;)
    331 bytes (58 words) - 05:22, 10 October 2012
  • ...k_lines|here]]. If transcribing in English, read our [[English_Style_Guide|English style guide]].
    8 KB (1,392 words) - 15:30, 26 April 2017
  • ...ate from English to Persian. Persian is my native language; I have learned English at school and also I have lived and worked in the US for 9 years. I love tr
    425 bytes (78 words) - 13:13, 11 May 2013
  • ...your videos to YouTube, do not put English titles and descriptions on non-English talks (use the original language of the talk).
    4 KB (659 words) - 22:25, 26 March 2018
  • | education = English Philology, Screenwriting I studied English and screenwriting and worked as copywriter, proofreader and translator for
    2 KB (225 words) - 22:12, 6 February 2013
  • ...tourism, pedagogy, nutrition, food and recipes, and general medicine from English to Arabic and vice versa seeking a challenging and professionally rewarding • 2 years experience as a technical English instructor.
    835 bytes (110 words) - 20:08, 7 March 2013
  • ...my education, I have a LL.M degree from Tirana University and a diploma in English from Leicester University. Right now, I am in a process of finishing my Mas
    636 bytes (117 words) - 12:17, 6 May 2013
  • I have received a Bachelor's Degree in English in June 2006. I have taught English at primary and secondary schools for a short time.
    312 bytes (54 words) - 18:07, 3 June 2013
  • ...e people in my country who cannot speak English or feel uncomfortable with English to benefit from TED speeches. With my language advantages and translation e
    362 bytes (59 words) - 15:40, 18 March 2014
  • ...saw University taking a PhD course in Linguistics. I've been working as an English teacher for several years now and I'm beginning my journey as a translator
    963 bytes (161 words) - 14:57, 3 October 2013
  • ...the approaching TEDxKhartoum 2012, and gaining a small reputation with my English language skills, I was offered to lead the Translation Team. It was accept ...guidelines shared to be made available to all in both languages Arabic and English.
    11 KB (1,817 words) - 19:14, 23 January 2014
  • .... Transcription tips. Common mistakes in Polish. Tips for translating from English. Tools of the OTP. How to sign up. ...was about translating terms (should we try to find Polish terms or use the English ones – I believe we should always try to find (or make if they don't exis
    9 KB (1,433 words) - 16:09, 27 November 2013
  • .... Transcription tips. Common mistakes in Polish. Tips for translating from English. Tools of the OTP. How to sign up. ...was about translating terms (should we try to find Polish terms or use the English ones – I believe we should always try to find (or make if they don't exis
    10 KB (1,743 words) - 16:36, 14 May 2014
  • ...other goals, like translating. The languages I speak and can translate are English, French, German and Spanish (native speaker).
    312 bytes (55 words) - 18:36, 4 February 2014
  • A novice translator, fascinated with English language, a student of English Philology in Poland. Currently focused on gaining some valuable experience.
    415 bytes (64 words) - 06:19, 16 February 2014
  • ## Share language-related items: English and your language. # Get out there in universities and schools and do some propaganda with English teachers.
    6 KB (890 words) - 11:23, 4 April 2014
  • ...erpeter. I graduated from the Ivan Franko University in Lviv and I studied English Literature at the University of Richmond as a Fulbright grantee. My most si
    332 bytes (58 words) - 09:24, 21 June 2014
  • ...1 transcription meeting a month?) Reason: PPL who transcribe may not know English Command of only one language is required for transcriptions (English or Polish).
    18 KB (2,996 words) - 17:45, 28 November 2014
  • ...age and believes education is the best tool to achieve success. Fluent in English in Spanish.
    445 bytes (65 words) - 11:21, 15 January 2015
  • ...y skills as translator. I am able to translate/subtitle both from and into English and Ukrainian, only from German, unfortunately, not yet into German.
    442 bytes (72 words) - 12:28, 23 January 2015
  • ...ust graduated with a Bachelor's degree in Translation and Interpreting, so English is part of my daily routine. First, I want to subtitle for TED because I be
    386 bytes (70 words) - 09:50, 30 January 2015
  • ...skill, after all I have read plenty of papers in my field and watched many English movies.
    390 bytes (71 words) - 12:55, 13 February 2015
  • ...Language from a Russian university and I am also certified as a Teacher of English as a Second Language by Teachers College Columbia University in New York.
    516 bytes (81 words) - 18:45, 16 May 2017
  • Turkish (mother tongue), English (advanced), Spanish (intermediate), German (beginner) The International Baccalaureate Organization, Switzerland, High Level English-Chemistry-Physics, 2002-2004
    684 bytes (74 words) - 10:16, 27 March 2015
  • Spanish Translator and Software Localization Specialist, English ~ Spanish. ...n for all things IT. This allowed me to benefit from a mixed background in English Studies and IT, by having professional experience both in Translation and S
    1 KB (229 words) - 09:55, 2 April 2015
  • ...ching department. I am twenty four years old now. I have been a non native english language teacher for exactly one year. Currently, I work at a private schoo
    274 bytes (51 words) - 11:58, 3 July 2015
  • ...h/English bilingual teacher and fluent in traditional Chinese, Spanish and English. I was born in Taiwan and came to USA for an accountant position in 1989.
    363 bytes (60 words) - 12:00, 3 July 2015
  • ...m Kaluga State University, Russia, and I am also certified as a Teacher of English as a Second Language by Teachers College Columbia University in New York.
    320 bytes (50 words) - 09:36, 1 December 2015
  • On 2008, the University of Cambridge granted me a Certificate (KET - KEY ENGLISH TEST) with the “Pass with Merit” classification. ...l), studying Languages Portuguese/German since March of 2015. I've studied English for several years and I've always had my heart set into this so beautiful l
    647 bytes (104 words) - 12:39, 26 April 2016
  • Presently I am teaching Indonesian and English as a second language. As a language teacher, I am used to using both langua ...Indonesian transcriber), The Rosetta Stone Foundation and Transifex (as an English-Indonesian Translator/Proofreader).
    597 bytes (91 words) - 12:09, 6 May 2016
  • ...glish , italian or spanish talks as well as I would like to translate from english to spanish or italian.
    430 bytes (70 words) - 08:10, 1 August 2016
  • ...ter>''Read this article in other languages:'' [[How_to_Tackle_a_Transcript|English]] • [[C%C3%B3mo_transcribir|Español]]</center></small> ...:''' 英語字幕を作成する場合には、'''[[English_Style_Guide|English Style Guide]]''' を、日本語から英語に翻訳する場合は'''[[Ja
    28 KB (575 words) - 13:46, 14 December 2023
  • Would you consider having an English page as a irst page and then clicking through to Chinese?
    355 bytes (63 words) - 16:52, 26 July 2011

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)