User contributions
(newest | oldest) View (newer 500 | older 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- 13:02, 22 May 2023 (diff | hist) . . (+2,716) . . N (Free!!) Working Bleach Brave Souls Orbs Coins Generator Hack Android Ios 2023 Cheats No Human Verification (Created page with "Bleach Brave Souls is an exciting mobile game that has captured the hearts of millions of players worldwide. The game is known for its fast-paced action, stunning graphics, an...") (current)
- 13:02, 22 May 2023 (diff | hist) . . (+1,656) . . N (New Cheats) Bleach Brave Souls Hack Orbs Coins New Working Generator No Human Verification (Created page with "Are you tired of spending your hard-earned money on in-app purchases for Bleach Brave Souls? Do you want to level up your game without breaking the bank? Look no further than...") (current)
- 12:57, 22 May 2023 (diff | hist) . . (+2,631) . . N (Latest Method) Frozen City Gems Generator 2023 No Human Verification (Created page with "Are you tired of spending hours playing Frozen City, trying to collect enough gems to advance to the next level? Well, we have some good news for you! With the Frozen City Gem...") (current)
- 12:57, 22 May 2023 (diff | hist) . . (+2,289) . . N (Working) Frozen City Gems Generator 2023 No Verification (Created page with "Are you tired of spending countless hours playing Frozen City just to earn a few gems? Look no further than the Frozen City Gems Generator! With this tool, you can easily gene...") (current)
- 17:01, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+2,845) . . N (Redeem) Zooba Battle Arena Hack Unlimited Gems Coins Cheats Generator Ios Android No Survey 2023 (Created page with "Are you an avid player of Zooba Battle Arena? Do you find it hard to progress in the game due to the lack of gems and coins? Well, worry no more because Zooba Battle Arena Gem...") (current)
- 16:59, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+2,750) . . N World War Heroes Hack Tool Credits Gold Generator Cheats No Human Verification (Ios Android) (Created page with "Are you tired of playing World War Heroes and not being able to progress due to the lack of credits and gold? Don't worry, we've got you covered! Introducing the World War Her...") (current)
- 16:52, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+4,428) . . N Legal* Free Tennis Clash Cheats Hack Coins Gems Generator No Human Verification 2023 (Created page with "Tennis Clash is undoubtedly one of the most popular mobile games available today. With its engaging gameplay and stunning graphics, it's easy to see why so many people are hoo...") (current)
- 16:49, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+1,031) . . N (New Mathod) Free PUBG Cheats UC RP Generator No Human Verification 2023 (Created page with "Are you frustrated with trying to earn UC and RP in PUBG? Do you find yourself constantly running out of resources? Look no further than PUBG UC RP Generator, PUBG UC RP Cheat...") (current)
- 16:48, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+2,582) . . N (Instant)*free Genshin Impact Primogems Genesis Crystal Generator Cheats 2023 (Created page with "Genshin Impact is a popular action role-playing game that has taken the world by storm. With stunning graphics, immersive gameplay, and a vast open world to explore, it's no w...") (current)
- 16:46, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+4,144) . . N Free Garena Free Fire Free Diamonds Generator 2023 Garena Free Fire Hack (Safe) (Created page with "Garena Free Fire has become one of the most popular battle royale games in the world. And like every other game, players need resources to progress and succeed. One of the mos...") (current)
- 16:43, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+2,360) . . N Codes (Working)** Psychonauts 2 Psitanium Generator 2023 No Human Verification! (Created page with "Are you a gamer who's been struggling to gather enough Psitanium in Psychonauts 2? Well, you're not alone. Many players face the same issue. However, there's good news for you...") (current)
- 16:42, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+2,966) . . N Updated* Gacha Life Gems Generator Working 2023 Android Ios Gacha Life Gems Generator! (Created page with "Are you a fan of Gacha Life? Are you tired of waiting for hours to get enough gems to unlock your favorite characters and items? Well, you're in luck! The Gacha Life Gems Gene...") (current)
- 16:40, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+4,489) . . N (New Gems) New Gems Generator No Human Verification Stumble Guys Gems Cheats 2023 (Created page with "Stumble Guys Gems Generator: Get Unlimited Gems for FreeAre you tired of playing Stumble Guys and not having enough gems to upgrade your characters or purchase new skins? Look...") (current)
- 16:31, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+2,666) . . N (Safe) Free Avakin Life Avacoins Gems Generator 2023 No Human Verification Free Avacoins Gems (Created page with "Avakin Life is a popular virtual world simulation game that allows you to create your own avatar, dress them up, and explore the virtual world. The game is known for its stunn...") (current)
- 16:28, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+3,581) . . N Fasted Way! For Free Match Masters Coins Generator Working 2023 Android Ios (Created page with "Match Masters is a popular mobile game that has captured the hearts of millions of players worldwide. The game is fun, addictive, and challenging, and it requires a lot of ski...") (current)
- 16:21, 7 May 2023 (diff | hist) . . (+3,061) . . N (Get Codes) Dream League Soccer 2022 Hack Unlimited Coins Cheats Generator Ios (Created page with "Dream League Soccer 2022 is one of the most popular soccer games on mobile devices. The game allows players to build and manage their own team, compete in various leagues and...") (current)
- 16:51, 27 April 2023 (diff | hist) . . (-1,863) . . Maxima (Blanked the page) (current)
- 16:50, 27 April 2023 (diff | hist) . . (+1,863) . . N Maxima (Created page with "Dice Dreams Hack Generator – Get Rolls If this Dice Dreams Hack was what you were looking for, then you came in the right place. We have exactly what you need and you will...")
- 14:32, 8 August 2019 (diff | hist) . . (0) . . Cómo organizar una transcrimaratón (→Lugar del encuentro) (current)
- 14:32, 8 August 2019 (diff | hist) . . (+2) . . Cómo organizar una transcrimaratón (→Pantalla y proyector)
- 14:31, 8 August 2019 (diff | hist) . . (-10) . . Cómo organizar una transcrimaratón (→¿Quién puede participar en una transcrimaratón?)
- 18:29, 5 December 2018 (diff | hist) . . (+13) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra) (current)
- 18:28, 5 December 2018 (diff | hist) . . (+162) . . m Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 18:13, 5 December 2018 (diff | hist) . . (-56) . . Coordinadores de español (current)
- 07:50, 14 March 2018 (diff | hist) . . (-31) . . m Coordinadores de español
- 16:37, 19 January 2017 (diff | hist) . . (-6) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles) (current)
- 16:29, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+6) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:26, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+6) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:25, 18 January 2017 (diff | hist) . . (-83) . . Research related to the TED Translators program
- 16:24, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+1) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:23, 18 January 2017 (diff | hist) . . (-61) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:22, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+162) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:21, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+209) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:17, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+1,078) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 16:09, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+22) . . Template:Portal:Main/Trivia (current)
- 15:54, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+11) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 15:54, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+1) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 15:53, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+1) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 15:52, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+4) . . Research related to the TED Translators program (→Papers and articles)
- 15:52, 18 January 2017 (diff | hist) . . (+236) . . Research related to the TED Translators program
- 16:37, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+1,182) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo abordar el humor implícito en juegos de palabras)
- 16:12, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+32) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→¿una médico o una médica?, el género de los nombres de persona)
- 16:09, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+10) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→¿una médico o una médica?)
- 16:07, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+450) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 15:52, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+13) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 15:51, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+1) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 15:50, 13 January 2017 (diff | hist) . . (0) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 15:50, 13 January 2017 (diff | hist) . . (+671) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 10:07, 9 January 2017 (diff | hist) . . (+14) . . Template:Spanish/Intro (current)
- 10:06, 9 January 2017 (diff | hist) . . (+125) . . m Template:Spanish/Intro
- 13:25, 2 December 2016 (diff | hist) . . (+582) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 19:18, 7 October 2016 (diff | hist) . . (0) . . Template:Spanish/Intro
- 19:18, 7 October 2016 (diff | hist) . . (-11) . . Template:Spanish/Intro
- 09:14, 14 January 2016 (diff | hist) . . (-24) . . Template:Spanish/Intro
- 09:13, 14 January 2016 (diff | hist) . . (-6) . . Template:Spanish/Intro
- 12:41, 18 May 2015 (diff | hist) . . (+44) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 12:38, 18 May 2015 (diff | hist) . . (-240) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Género y sexo)
- 12:36, 18 May 2015 (diff | hist) . . (+5) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo dirigirse al público)
- 12:34, 18 May 2015 (diff | hist) . . (+71) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 09:12, 17 May 2015 (diff | hist) . . (-162) . . Coordinadores de español
- 09:10, 17 May 2015 (diff | hist) . . (+81) . . Template:Spanish/Temas (current)
- 09:08, 17 May 2015 (diff | hist) . . (-79) . . Template:Spanish/Intro
- 09:08, 17 May 2015 (diff | hist) . . (+83) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 08:52, 17 May 2015 (diff | hist) . . (+186) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" ")) (current)
- 08:43, 17 May 2015 (diff | hist) . . (+17) . . Traducción audiovisual (→DOS PUNTOS (:))
- 08:36, 17 May 2015 (diff | hist) . . (+12) . . Template:Spanish/Temas
- 08:35, 17 May 2015 (diff | hist) . . (-10) . . Template:Spanish/Temas
- 08:31, 17 May 2015 (diff | hist) . . (+50) . . Template:Spanish/Temas
- 10:17, 12 March 2015 (diff | hist) . . (-2) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo dirigirse al público)
- 10:16, 12 March 2015 (diff | hist) . . (+303) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 08:55, 29 September 2014 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 08:53, 29 September 2014 (diff | hist) . . (+121) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 08:47, 29 September 2014 (diff | hist) . . (+22) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 20:10, 15 December 2013 (diff | hist) . . (+11) . . User:Lidiacamara (current)
- 20:09, 15 December 2013 (diff | hist) . . (-3) . . User:Lidiacamara
- 20:08, 15 December 2013 (diff | hist) . . (+134) . . User:Lidiacamara
- 11:08, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+111) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 10:57, 21 September 2012 (diff | hist) . . (-24) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 10:51, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+68) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 10:48, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+5) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 10:47, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+320) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:37, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+2) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:37, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+33) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:34, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:33, 21 September 2012 (diff | hist) . . (0) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:33, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→CURSIVA)
- 06:32, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+171) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:30, 21 September 2012 (diff | hist) . . (-24) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 06:28, 21 September 2012 (diff | hist) . . (+196) . . Traducción audiovisual (→COMILLAS (" "))
- 20:59, 20 September 2012 (diff | hist) . . (+10) . . Traducción audiovisual (→CURSIVA)
- 20:24, 20 September 2012 (diff | hist) . . (-5) . . Traducción audiovisual (→Convenciones ortotipográficas)
- 20:15, 20 September 2012 (diff | hist) . . (+15) . . Traducción audiovisual (→CURSIVA)
- 20:15, 20 September 2012 (diff | hist) . . (+293) . . Traducción audiovisual (→CURSIVA)
- 16:27, 20 September 2012 (diff | hist) . . (+57) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Onomatopeyas Inglés-Español)
- 12:50, 20 September 2012 (diff | hist) . . (+134) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo abordar el humor implícito en juegos de palabras)
- 08:01, 20 September 2012 (diff | hist) . . (+104) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 08:41, 14 September 2012 (diff | hist) . . (+401) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 15:04, 7 May 2012 (diff | hist) . . (-34) . . Template:Spanish/Intro
- 14:49, 7 February 2012 (diff | hist) . . (+64) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 14:48, 7 February 2012 (diff | hist) . . (-1) . . Translator Toolbox (→Audio description)
- 21:03, 2 February 2012 (diff | hist) . . (-16) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 21:02, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+34) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 21:00, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+3) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 20:59, 2 February 2012 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 20:59, 2 February 2012 (diff | hist) . . (-53) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 20:57, 2 February 2012 (diff | hist) . . (-15) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 20:55, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+2) . . Traducción audiovisual (→OMISIÓN)
- 20:53, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+6) . . Traducción audiovisual (→OMISIÓN)
- 20:52, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+49) . . Traducción audiovisual (→OMISIÓN)
- 20:49, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→REDUCCIÓN)
- 20:48, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+3) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 20:48, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+17) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 20:46, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+9) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 20:45, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+48) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 20:43, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+8) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 20:42, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+10) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 20:41, 2 February 2012 (diff | hist) . . (+21) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 14:11, 17 January 2012 (diff | hist) . . (+899) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Los símbolos con respecto a la cifra)
- 13:58, 17 January 2012 (diff | hist) . . (+2) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 13:56, 17 January 2012 (diff | hist) . . (-4) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→¿"una médico" o "una médica"?)
- 16:08, 4 January 2012 (diff | hist) . . (-2) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 16:07, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+18) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Género y sexo)
- 16:04, 4 January 2012 (diff | hist) . . (-536) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→¿"una médico" o "una médica"?)
- 15:55, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+12) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→¿"una médico" o "una médica"?)
- 15:55, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+1,339) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→¿"una médico" o "una médica"?)
- 15:46, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+4) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo dirigirse al público)
- 15:45, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 15:44, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+2,315) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Género y sexo)
- 15:41, 4 January 2012 (diff | hist) . . (-1) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 15:41, 4 January 2012 (diff | hist) . . (-4) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→.1. Regionalismos y palabras conflictivas)
- 15:41, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→1. Regionalismos y palabras conflictivas)
- 15:40, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+1) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→1.Regionalismos y palabras conflictivas)
- 15:40, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+2) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 15:40, 4 January 2012 (diff | hist) . . (+3,736) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 08:26, 14 December 2011 (diff | hist) . . (-102) . . Template:Spanish/Intro
- 08:25, 14 December 2011 (diff | hist) . . (+12) . . Spanish (current)
- 08:24, 14 December 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Spanish
- 12:32, 13 December 2011 (diff | hist) . . (+29) . . Template:Spanish/Intro
- 10:02, 13 December 2011 (diff | hist) . . (0) . . Template:Spanish/Intro
- 09:59, 13 December 2011 (diff | hist) . . (-4) . . Template:Spanish/Intro
- 08:57, 10 November 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 08:57, 10 November 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo lingüístico)
- 08:56, 10 November 2011 (diff | hist) . . (+529) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Cómo evitar el sexismo)
- 08:19, 10 November 2011 (diff | hist) . . (+34) . . Recursos lingüísticos para el español (→Diccionarios) (current)
- 18:23, 7 November 2011 (diff | hist) . . (+30) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 18:22, 7 November 2011 (diff | hist) . . (+13) . . Traducción audiovisual (→ABREVIATURAS, APÓCOPES, SIGLAS, ACRÓNIMOS Y SÍMBOLOS)
- 18:20, 7 November 2011 (diff | hist) . . (+248) . . Traducción audiovisual
- 18:13, 7 November 2011 (diff | hist) . . (+34) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 18:06, 7 November 2011 (diff | hist) . . (+1,717) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 16:57, 27 October 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Template:Spanish/Intro
- 16:56, 27 October 2011 (diff | hist) . . (+445) . . Template:Spanish/Intro
- 19:38, 17 October 2011 (diff | hist) . . (-33) . . User:Lidiacamara
- 09:53, 17 October 2011 (diff | hist) . . (+8) . . User:Lidiacamara
- 09:53, 17 October 2011 (diff | hist) . . (+8) . . User:Lidiacamara
- 17:40, 16 October 2011 (diff | hist) . . (+5) . . User:Lidiacamara
- 17:37, 16 October 2011 (diff | hist) . . (+18) . . User:Lidiacamara
- 17:34, 16 October 2011 (diff | hist) . . (0) . . N File:PicLidia.jpg (current)
- 17:32, 16 October 2011 (diff | hist) . . (-24) . . User:Lidiacamara
- 17:30, 16 October 2011 (diff | hist) . . (+1,711) . . User:Lidiacamara
- 17:14, 16 October 2011 (diff | hist) . . (-1) . . User:Lidiacamara
- 13:58, 16 October 2011 (diff | hist) . . (+19) . . User:Lidiacamara
- 20:50, 7 October 2011 (diff | hist) . . (-66) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE MATERIALES AUDIOVISUALES: TEDTalks)
- 07:11, 7 October 2011 (diff | hist) . . (+9) . . Template:Spanish/Selected article (current)
- 07:10, 7 October 2011 (diff | hist) . . (+104) . . Template:Spanish/Selected article
- 06:56, 5 October 2011 (diff | hist) . . (+315) . . Translator Toolbox (→Transcription resources)
- 08:21, 4 October 2011 (diff | hist) . . (+239) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 14:12, 2 October 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Translator Toolbox (→Dictionaries, Terminological Glossaries and Text Corpora)
- 14:11, 2 October 2011 (diff | hist) . . (+10) . . Translator Toolbox (→Dubbing)
- 14:10, 2 October 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Translator Toolbox (→Lip Sync Dubbing)
- 14:09, 2 October 2011 (diff | hist) . . (+183) . . Translator Toolbox (→Dubbing)
- 09:03, 2 October 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Translator Toolbox (→Dubbing)
- 09:02, 2 October 2011 (diff | hist) . . (+7) . . Translator Toolbox (→Voice-over)
- 19:26, 29 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo) (current)
- 19:25, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+78) . . Estrategias de traducción (→Expansión)
- 19:19, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Estrategias de traducción (→Equivalencia)
- 19:18, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+16) . . Estrategias de traducción (→Equivalencia)
- 19:18, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+23) . . Estrategias de traducción (→Equivalencia)
- 19:06, 29 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 18:09, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+324) . . Estrategias de traducción (→Equivalencia)
- 18:04, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+54) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 18:02, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+192) . . Estrategias de traducción (→Expansión)
- 17:59, 29 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Estrategias de traducción (→Adaptación)
- 17:58, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+461) . . Estrategias de traducción (→Adaptación)
- 17:54, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+129) . . Estrategias de traducción (→Modulación)
- 17:47, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+78) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:45, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+137) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:38, 29 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:38, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+332) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:26, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+48) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:20, 29 September 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:19, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+24) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:17, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 17:16, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+69) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 15:11, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Errores típicos de traducción (→Expresiones onomatopéyicas)
- 15:10, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+10) . . Errores típicos de traducción (→Expresiones onomatopéyicas)
- 15:07, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+11) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología) (current)
- 15:06, 29 September 2011 (diff | hist) . . (-88) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 15:01, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+50) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 14:59, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 14:58, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+16) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 14:57, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+549) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 14:51, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 14:50, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+282) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 14:44, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+33) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 14:43, 29 September 2011 (diff | hist) . . (+331) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 07:50, 28 September 2011 (diff | hist) . . (+6) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 07:49, 28 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 07:49, 28 September 2011 (diff | hist) . . (+196) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 07:45, 28 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español (→Morfología)
- 07:44, 28 September 2011 (diff | hist) . . (+232) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 07:40, 28 September 2011 (diff | hist) . . (+386) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 07:19, 27 September 2011 (diff | hist) . . (+7) . . Portal:Contents/Portals
- 07:16, 27 September 2011 (diff | hist) . . (-6) . . Portal:Contents/Portals
- 07:13, 27 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Portal:Contents/Portals
- 07:11, 27 September 2011 (diff | hist) . . (+29) . . Portal:Contents/Portals
- 20:00, 26 September 2011 (diff | hist) . . (+149) . . Template:Spanish/Selected article
- 19:55, 26 September 2011 (diff | hist) . . (+58) . . Recursos lingüísticos para el español (→Diccionarios)
- 20:51, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+432) . . Traducción audiovisual (→AUDIODESCRIPCIÓN PARA INVIDENTES (Audio description for blind & visually impaired))
- 20:46, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Traducción audiovisual (→Tipos de subtítulos)
- 20:45, 24 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS (Video games localisation))
- 20:45, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+26) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS (Video games localisation))
- 20:44, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS (Video games localisation))
- 20:44, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+204) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS (Video games localisation))
- 20:41, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-141) . . Traducción audiovisual (→PARÉNTESIS ( ))
- 20:40, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+107) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS (Video games localisation))
- 20:38, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+712) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE MATERIALES AUDIOVISUALES: TEDTalks)
- 13:55, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→NÚMEROS)
- 13:53, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-18) . . Traducción audiovisual
- 12:00, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+93) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:58, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:57, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+123) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:55, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+19) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:49, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+154) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:41, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+3) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:37, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:37, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+193) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:14, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Translator Toolbox
- 11:13, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Translator Toolbox
- 11:09, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+403) . . Translator Toolbox (→Language Resources:)
- 11:09, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-402) . . Translator Toolbox (→English Language Resources)
- 11:08, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Translator Toolbox (→Multilingual Databases)
- 11:08, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+742) . . Translator Toolbox (→Dictionaries, Terminological Glossaries and Text Corpora)
- 11:07, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-738) . . Translator Toolbox (→Multilingual Databases)
- 11:07, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+7) . . Translator Toolbox (→Language Resources: Dictionaries, Terminological Glossaries and Text Corpora)
- 11:05, 24 September 2011 (diff | hist) . . (-166) . . Translator Toolbox (→Transcription resources)
- 11:05, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+168) . . Translator Toolbox (→Subtitling)
- 11:04, 24 September 2011 (diff | hist) . . (+1,663) . . Translator Toolbox
- 07:23, 23 September 2011 (diff | hist) . . (+12) . . Translator Toolbox (→Multilingual Databases)
- 07:23, 23 September 2011 (diff | hist) . . (+386) . . Translator Toolbox (→Multilingual Databases)
- 21:28, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+235) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 21:11, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 21:10, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+45) . . Estrategias de traducción (→Trasposición o Reemplazo)
- 21:07, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+186) . . Estrategias de traducción (→Trasposición)
- 21:02, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+119) . . Estrategias de traducción (→Traduccion literal)
- 20:59, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+198) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 20:54, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 20:53, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 20:53, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+119) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 20:45, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+296) . . Estrategias de traducción (→Calco)
- 20:29, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+168) . . Estrategias de traducción (→Préstamo)
- 20:25, 20 September 2011 (diff | hist) . . (+45) . . Estrategias de traducción (→Préstamo)
- 20:15, 19 September 2011 (diff | hist) . . (+40) . . Template:Spanish/Temas
- 19:45, 19 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Template:Spanish/Intro
- 15:39, 19 September 2011 (diff | hist) . . (-9) . . Coordinadores de español
- 14:02, 19 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Template:Spanish/Intro
- 14:00, 19 September 2011 (diff | hist) . . (+52) . . Template:Spanish/Intro
- 16:25, 18 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Template:Spanish/Selected article
- 16:25, 18 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Template:Spanish/Selected article
- 16:24, 18 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Template:Spanish/Selected article
- 16:23, 18 September 2011 (diff | hist) . . (+136) . . Template:Spanish/Selected article
- 16:20, 18 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Recursos lingüísticos para el español (→Diccionarios)
- 16:19, 18 September 2011 (diff | hist) . . (-8) . . Recursos lingüísticos para el español (→Diccionarios)
- 16:19, 18 September 2011 (diff | hist) . . (+312) . . Recursos lingüísticos para el español (→Diccionarios)
- 17:23, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+65) . . Translator Toolbox (→Language Resources: Dictionaries, Terminological Glossaries and Text Corpora)
- 10:19, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+46) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 10:16, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Recursos lingüísticos para el español (→Aprendizaje del español a través de Internet)
- 10:16, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Recursos lingüísticos para el español (→Ortografía)
- 10:15, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+30) . . Recursos lingüísticos para el español (→Gramática y guías de estilo)
- 10:14, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+5) . . Recursos lingüísticos para el español (→Aprendizaje del español a través de Internet)
- 10:10, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+42) . . Coordinadores de español
- 10:09, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+42) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 10:09, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+42) . . Traducción audiovisual
- 10:08, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+42) . . Recursos lingüísticos para el español
- 10:08, 16 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 10:06, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+42) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 10:06, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+42) . . Errores típicos de traducción
- 10:04, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Estrategias de traducción
- 10:03, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Guía de estilo para el español global en las charlas TED
- 08:00, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Recursos lingüísticos para el español
- 07:59, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 07:59, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+6) . . Traducción audiovisual
- 07:58, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual
- 07:58, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-48) . . Traducción audiovisual
- 07:56, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Coordinadores de español
- 07:56, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Errores típicos de traducción
- 07:55, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (current)
- 07:54, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+4,517) . . N Guía de estilo para el español global en las charlas TED (Created page with "Coordinadores de español • Enlaces afines a TED • Errores típicos de traducción • Estrategias de traducción • [[Guía de calidad y e...")
- 07:53, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-38) . . Template:Spanish/Temas
- 07:49, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 07:48, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+51) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 07:47, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+10) . . Template:Spanish/Temas
- 07:45, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-16) . . Template:Spanish/Temas
- 07:44, 16 September 2011 (diff | hist) . . (+5) . . Template:Spanish/Temas
- 07:43, 16 September 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Template:Spanish/Temas
- 21:44, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Template:User de-3 (current)
- 20:09, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+4) . . Translator Toolbox (→Learning Languages online)
- 20:09, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Translator Toolbox (→English Language Resources)
- 20:08, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+106) . . Translator Toolbox (→Learning Languages online)
- 08:50, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+29) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Humor y juegos de palabras)
- 08:46, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+13) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 08:45, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+70) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 08:41, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+6) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Dirigirse al público)
- 08:41, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+16) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Sexismo)
- 08:40, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+343) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 08:36, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+124) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 08:29, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+5) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 08:28, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+11) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras conflictivas)
- 08:28, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+197) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 08:13, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Regionalismos y palabras "conflictivas")
- 08:02, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Humor y juegos de palabras)
- 08:02, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+232) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Humor y juegos de palabras)
- 08:01, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+263) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED (→Dirigirse al público)
- 08:00, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+10) . . Errores típicos de traducción (→Expresiones onomatopéyicas)
- 08:00, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+157) . . Errores típicos de traducción (→Expresiones onomatopéyicas)
- 07:58, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+15) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 07:57, 14 September 2011 (diff | hist) . . (+1,513) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 07:52, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 07:52, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Coordinadores de español
- 07:51, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Errores típicos de traducción
- 07:51, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Estrategias de traducción
- 07:50, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Recursos lingüísticos para el español
- 07:50, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Recursos lingüísticos para el español
- 07:50, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 07:49, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Coordinadores de español
- 07:49, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Errores típicos de traducción
- 07:48, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Estrategias de traducción
- 07:48, 14 September 2011 (diff | hist) . . (-3) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 21:41, 13 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Errores típicos de traducción (→Expresiones onomatopéyicas)
- 21:37, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+50) . . Errores típicos de traducción (→Expresiones onomatopéyicas y miméticas)
- 21:30, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+90) . . Errores típicos de traducción (→Errores típicos de traducción)
- 21:24, 13 September 2011 (diff | hist) . . (-18) . . Errores típicos de traducción (→Errores léxicos: falsos amigos o cognados)
- 21:24, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+147) . . Errores típicos de traducción (→Errores típicos de traducción)
- 21:17, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Errores típicos de traducción (→Errores léxicos: falsos amigos o cognados)
- 21:03, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+605) . . Errores típicos de traducción (→Otros errores)
- 20:40, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+10) . . Template:Spanish/Lenguas (current)
- 20:39, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+28) . . Template:Spanish/Lenguas
- 20:32, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Recursos lingüísticos para el español (→Gramática y guías de estilo)
- 20:31, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+3) . . Recursos lingüísticos para el español (→Gramática y guías de estilo)
- 20:30, 13 September 2011 (diff | hist) . . (+204) . . Recursos lingüísticos para el español (→Gramática y guías de estilo)
- 20:35, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+237) . . Traducción audiovisual (→Subtitulación y tipos de subtítulos)
- 20:31, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+29) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:29, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+70) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:27, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+90) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:27, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+56) . . Traducción audiovisual (→Subtitulación y tipos de subtítulos)
- 20:05, 11 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→GUIÓN (-))
- 20:04, 11 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→TILDE (´))
- 20:01, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Recursos lingüísticos para el español (→Ortografía)
- 18:31, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+3) . . Coordinadores de español
- 11:43, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 11:43, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+55) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 10:43, 11 September 2011 (diff | hist) . . (+452) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 21:15, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Template:Spanish/Intro
- 21:04, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+7) . . Errores típicos de traducción
- 21:03, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+141) . . Errores típicos de traducción
- 21:00, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+193) . . Traducción audiovisual (→VOCES SUPERPUESTAS (Voice-over))
- 20:57, 10 September 2011 (diff | hist) . . (-4) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:57, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+144) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:50, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+24) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:49, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+52) . . Traducción audiovisual (→DOBLAJE (Dubbing))
- 20:46, 10 September 2011 (diff | hist) . . (-5) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 20:44, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+27) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 18:27, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+88) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 18:25, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+250) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN (Subtitling))
- 18:20, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+102) . . Template:Spanish/Selected article
- 18:15, 10 September 2011 (diff | hist) . . (+14) . . Template:Spanish/Selected article
- 15:42, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+27) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS)
- 15:40, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+13) . . Traducción audiovisual (→SUBTITULACIÓN)
- 15:38, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+50) . . Traducción audiovisual (→AUDIODESCRIPCIÓN PARA INVIDENTES)
- 15:36, 6 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE MATERIALES AUDIOVISUALES (TEDTalks))
- 15:20, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+882) . . Estrategias de traducción
- 14:59, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Errores típicos de traducción (→Errores gramaticales habituales)
- 14:58, 6 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Errores típicos de traducción (→Errores ortográficos habituales)
- 14:58, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Errores típicos de traducción (→Errores típicos de traducción)
- 14:57, 6 September 2011 (diff | hist) . . (+14) . . Errores típicos de traducción (→Errores gramaticales habituales)
- 21:01, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE MATERIALES AUDIOVISUALES (TEDTAlks)
- 21:01, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+9) . . Traducción audiovisual (→LOCALIZACIÓN DE MATERIALES AUDIOVISUALES)
- 21:00, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→DOBLAJE (dubbing))
- 21:00, 2 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Traducción audiovisual (→VOCES SUPERPUESTAS (voice-over))
- 21:00, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→SINCRONIZACIÓN LABIAL (Lip Sync Dubbing)
- 20:59, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+289) . . Traducción audiovisual (→DOBLAJE (dubbing))
- 20:46, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-13) . . Traducción audiovisual
- 20:44, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→VOCES SUPERPUESTAS (voice-over))
- 20:19, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→VOCES SUPERPUESTAS(voice-over))
- 20:19, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+22) . . Traducción audiovisual (→DOBLAJE)
- 19:34, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-70) . . Traducción audiovisual
- 17:16, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-747) . . Traducción audiovisual (→CONDENSACIÓN)
- 17:14, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-4) . . Traducción audiovisual
- 17:13, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-34) . . Traducción audiovisual
- 17:09, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-2) . . Traducción audiovisual (→Tecnología para la subtitulación)
- 17:09, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Traducción audiovisual (→Técnología para la subtitulación)
- 16:01, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 16:00, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+25) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 15:59, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+208) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 15:47, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 15:46, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 15:45, 2 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Traducción audiovisual (→Traducción audiovisual en la Era multimedia)
- 15:45, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+118) . . Traducción audiovisual (→Qué es la traducción audiovisual)
- 15:42, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+251) . . Traducción audiovisual (→Subtitulación y tipos de subtítulos)
- 15:42, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-252) . . Traducción audiovisual (→Qué es la traducción audiovisual)
- 15:42, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+16) . . Traducción audiovisual (→Tipos de subtítulos)
- 15:41, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+251) . . Traducción audiovisual (→Qué es la traducción audiovisual)
- 15:41, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-1,163) . . Traducción audiovisual (→Estrategias para la traducción de subtítulos)
- 15:39, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-11) . . Traducción audiovisual (→Convenciones ortotipográficas)
- 15:36, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+100) . . Traducción audiovisual (→Técnología para la subtitulación)
- 15:32, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-9) . . Traducción audiovisual (→Enlaces afines a la traducción audiovisual)
- 15:09, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-4) . . Traducción audiovisual
- 15:01, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Traducción audiovisual
- 15:00, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+12,378) . . Traducción audiovisual (→Estrategias para la traducción de subtítulos)
- 14:47, 2 September 2011 (diff | hist) . . (-72) . . Traducción audiovisual
- 14:38, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Traducción audiovisual
- 14:36, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Traducción audiovisual
- 14:36, 2 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Traducción audiovisual (→Estrategias para la traducción de subtítulos)
- 14:36, 2 September 2011 (diff | hist) . . (+12,531) . . Traducción audiovisual (→Estrategias para la traducción de subtítulos)
- 22:02, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+103) . . Estrategias de traducción
- 21:57, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-11) . . Errores típicos de traducción
- 21:56, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+32) . . Errores típicos de traducción
- 21:56, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+71) . . Errores típicos de traducción
- 21:55, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+72) . . Estrategias de traducción
- 21:55, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+71) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 21:54, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+72) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 21:54, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+72) . . Recursos lingüísticos para el español
- 21:54, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Traducción audiovisual
- 21:53, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+64) . . Traducción audiovisual
- 21:52, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Coordinadores de español
- 21:50, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+65) . . Coordinadores de español
- 21:46, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+20) . . Errores típicos de traducción
- 21:45, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+5) . . Errores típicos de traducción
- 21:45, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-10) . . Errores típicos de traducción
- 21:42, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+1,398) . . Errores típicos de traducción
- 21:38, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-56) . . Recursos lingüísticos para el español
- 21:37, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+40) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 21:37, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+40) . . Traducción audiovisual
- 21:36, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+40) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 21:36, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+717) . . N Errores típicos de traducción (Created page with "Coordinadores de español • Enlaces afines a TED • Errores típicos de traducción • Estrategias de traducción • [[Guía de calidad y e...")
- 21:35, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+40) . . Coordinadores de español
- 21:35, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+40) . . Estrategias de traducción
- 21:07, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+108) . . Estrategias de traducción
- 21:04, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+9) . . Spanish
- 20:57, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+7) . . Spanish
- 20:56, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-16,769) . . Template:Spanish/Selected article (Blanked the page)
- 20:54, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+16,769) . . N Template:Spanish/Selected article (Created page with " == Reseñas == (de Infoling, 1 de septiembre de 2011) Directora de reseñas para esta sección: Yvette Bürki (U. Bern, Suiza) http://www.infoling.org/informacion/Review104.ht...")
- 20:48, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-14) . . Spanish
- 14:49, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+14) . . Traducción audiovisual
- 14:22, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-128) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 14:21, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+654) . . Recursos lingüísticos para el español
- 14:18, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+8) . . Traducción audiovisual
- 14:17, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 14:17, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-154) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 14:15, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+6) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 14:15, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+6) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 14:15, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+6) . . Estrategias de traducción
- 14:14, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+679) . . Coordinadores de español
- 14:13, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+334) . . Traducción audiovisual
- 14:13, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+672) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 14:12, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+619) . . Guía de calidad y estilo para el español en TED
- 14:11, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-19) . . Estrategias de traducción
- 14:09, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+96) . . Estrategias de traducción
- 14:06, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+403) . . Estrategias de traducción
- 14:05, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+286) . . Traducción audiovisual
- 14:02, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+27) . . Traducción audiovisual
- 14:00, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+54) . . Traducción audiovisual
- 13:56, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+11) . . Traducción audiovisual
- 13:55, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+20) . . Traducción audiovisual
- 13:53, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+28) . . Traducción audiovisual
- 13:50, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-6) . . Estrategias de traducción
- 13:49, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-22) . . Estrategias de traducción
- 13:48, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-36) . . Estrategias de traducción
- 13:47, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Estrategias de traducción
- 13:45, 1 September 2011 (diff | hist) . . (0) . . Estrategias de traducción
- 13:44, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-49) . . Estrategias de traducción
- 13:42, 1 September 2011 (diff | hist) . . (-43) . . Estrategias de traducción
- 13:40, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+180) . . Estrategias de traducción
- 13:38, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+65) . . Traducción audiovisual
- 13:37, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+95) . . N Traducción audiovisual (Created page with " == Qué es la traducción audiovisual == == Estrategias para la traducción audiovisual ==")
- 13:34, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+36) . . Template:Spanish/Temas
- 13:30, 1 September 2011 (diff | hist) . . (+2) . . Spanish
- 09:17, 31 August 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 09:16, 31 August 2011 (diff | hist) . . (+62) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 09:15, 31 August 2011 (diff | hist) . . (+106) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 09:14, 31 August 2011 (diff | hist) . . (+91) . . Estrategias de traducción
- 09:13, 31 August 2011 (diff | hist) . . (+227) . . N Estrategias de traducción (Created page with "* Préstamo * Calco * Traduccion literal * Trasposición * Modulación Si desea obtener información acerca de los rasgos diferenciadores entre el inglés y el español con c...")
- 18:35, 30 August 2011 (diff | hist) . . (-15) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 18:34, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 18:33, 30 August 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 18:32, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+78) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 18:29, 30 August 2011 (diff | hist) . . (-1) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 18:26, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+86) . . Rasgos diferenciales entre inglés y español
- 18:24, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+131) . . N Rasgos diferenciales entre inglés y español (Created page with " == Sintaxis == == Morfología == == Puntuación == * Punto * Coma * Punto y coma * Raya * Guión * Comillas * Mayúsculas")
- 18:22, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+53) . . Template:Spanish/Temas
- 18:19, 30 August 2011 (diff | hist) . . (+1) . . Template:Spanish/Temas
(newest | oldest) View (newer 500 | older 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)