Russian
Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED!
В качестве небольшого вступления к статьям обращаем ваше внимание на тот факт, что проект, помимо работы с текстом в общем и субтитрами в частности, объединяет переводчиков из разных стран и континентов, способствует обмену опыта между всеми участниками и объединяет усилия для результата лучшего качества перевода в русскоязычном интернете.
Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом.
Лёгкой мысли и хороших субтитров!
По правилам сообщества переводчиков TED по всему миру, каждый участник в начале работы в сообществе может переводить и создавать транскрипции к выступлениям на любом языке. Но редактировать готовые переводы вы сможете только после приобретения опыта перевода субтитров или создания транскрипций продолжительностью 90 минут и более.
Обратите внимание: на данный момент платформа Amara по умолчанию позволяет любому участнику проекта выполнять задания по редактированию (review) вне зависимости от накопленного опыта переводов и транскрипций. Мы очень просим вас соблюдать «правило 90 минут» и не брать такие задания в работу до того, как у вас появится для этого достаточный опыт.
По любым вопросам обращайтесь к Координатору русского языка.
Группа на Facebook «TED Translators: The Russian group», в которой происходит общение между участниками сообщества и публикуются последние новости русскоязычного сообщества TED.
Быстрый старт для поиска заданий в группе TED:
- Список уроков TED-Ed, ожидающих перевода на русский язык
- Список выступлений TEDx, ожидающих перевода на русский язык
- Список выступлений TEDx на русском языке, ожидающих транскрибирования
Видео в каждом списке расположены в порядке убывания: от новых к старым. «Новыми» на Amara называются последние добавленные видео, т.к. каждое видео с конференции добавляется по запросу. В каждом списке работает поиск по ключевым словам в поисковой строке.
Основные статьи энциклопедии:
- Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык.
- Правила взаимодействия редактора и переводчика
- Инструкция к работе на платформе Amara.org. Альтернативный вариант: Инструкции к Amara в формате видеороликов.
- Оформление заглавия и описания выступлений TEDx || Перевод терминов TED на русский язык || Приёмы поиска перевода терминов
Статьи в основном разделе Open Translation Project (на англ.):
- How to Tackle a Transcript — Как создать транскрипцию выступления
- How to Tackle a Translation — Как сделать перевод субтитров
- How to Tackle a Review — Как рецензировать субтитры
- How to Compress Subtitles — Как сократить субтитры
- The translator's research toolbox — Инструментарий переводчика
Дополнительные статьи:
Альтернативные способы работы с субтитрами: