Difference between revisions of "Russian"
m |
m (Structural update for Russian LCs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | [[File:Russian-Cheat-Sheet.png| | + | [[File:Russian-Cheat-Sheet.png|350px|right]] |
=Энциклопедия Переводчиков TED= | =Энциклопедия Переводчиков TED= | ||
− | '''Основные правила создания субтитров для TED:''' в шпаргалке справа >><br /> | + | |
− | '''Более подробно:''' в [https://goo.gl/6UnmuW Правилах оформления субтитров на русском языке] | + | '''Основные правила создания субтитров для TED:''' в шпаргалке справа >><br />'''Более подробно:''' в [https://goo.gl/6UnmuW Правилах оформления субтитров на русском языке]<br /> |
+ | |||
'''Ресурсы:''' [https://goo.gl/9rexY4 Инструментарий переводчика], [[The translator's research toolbox]]<br /> | '''Ресурсы:''' [https://goo.gl/9rexY4 Инструментарий переводчика], [[The translator's research toolbox]]<br /> | ||
− | |||
− | ''' | + | '''Коллеги''': в группе на Facebook [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 TED Translators: The Russian group] |
+ | |||
+ | и на сайте ted.com [http://www.ted.com/people/translators?sort=translations&languages=russian TED Translators in Russian]<br /> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Выступления, готовые для распространения на русском языке:''' | ||
+ | |||
+ | [https://sites.google.com/site/ideasinrussian/ Идеи ТED на русском языке]<br /> | ||
+ | |||
'''Полезная статистика об участниках и заданиях проекта:''' [http://amaratools.ted-ja.com/ Amaratools] | '''Полезная статистика об участниках и заданиях проекта:''' [http://amaratools.ted-ja.com/ Amaratools] | ||
− | ''Координаторы русскоязычной секции:'' [http://www.amara.org/en/profiles/profile/Anna%20Kotova | + | ''Координаторы русскоязычной секции:''<br />[http://www.amara.org/en/profiles/profile/Anna%20Kotova Анна Котова]<br />[http://amara.org/en/profiles/profile/yulia_kallistratovа Юлия Каллистратова]<br /> |
− | |||
− | Работа над субтитрами проходит 3 стадии, каждую из которых выполняют разные участники: | + | |
+ | |||
+ | =С чего начать?= | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Весь процесс работы в проекте пошагово описан в статье [https://goo.gl/cCSxQF O порядке работы для TED в Amara]. | ||
+ | |||
+ | '''Начинающим участникам не полагается брать задания на ревью (Review)''', а также настоятельно рекомендуется не брать в работу более одного задания за раз. Работа над субтитрами проходит 3 стадии, каждую из которых выполняют разные участники: | ||
− | + | '''1. Создание''' (перевод или транскрибирование) субтитров — '''''любой волонтёр''''', | |
− | :: | + | внимательно изучивший [https://goo.gl/6UnmuW Правилах оформления субтитров на русском языке] и [https://goo.gl/mTBYWr Оформление заглавия и описания для TEDxTalks]. |
− | + | :! Не забывайте добавлять '''''официальный дисклеймер''''' после описания к выступлениям TEDx: “Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx”. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | : Свободные задания для выбора (от новых к давно ждущим): | |
− | : | + | :* [http://amara.org/ru/teams/ted/tasks/?project=any&lang=ru&type=Translate для перевода] (TED, TED-Ed, TEDx) |
+ | :* [http://amara.org/ru/teams/ted/tasks/?project=any&lang=ru&type=Subtitle для транскрибирования] (TEDx) | ||
+ | |||
+ | После того как ваша работа будет закончена (Complete), задание переместится в общий пул как ожидающее редакции. Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку редактор. | ||
+ | |||
− | + | '''2. Редакция''' (обзор, правка) субтитров — '''''только редакторы''''' | |
+ | :* ''Внимание!'' По правилам сообщества переводчиков TED, '''''брать задания на ревью''''' и редактировать можно '''''только после''''' публикации как минимум '''''90 минут''''' собственных субтитров'''''.''''' Очень просим вас соблюдать это '''''«правило 90 минут»'''''. Узнать количество накопленных минут можно по ссылке [http://amaratools.ted-ja.com/ Amaratools], введя в поиск своё имя пользователя на Amara. Узнайте, в чём заключается процесс [https://goo.gl/js2kAE взаимодействия редактора и переводчика]. После завершения редактирования и обсуждения правок с переводчиком редактор отправляет субтитры на завершающий этап: ''одобрение координатором''. | ||
− | + | '''3. Одобрение''' (публикация) готовых субтитров — '''''только координаторы'''''. | |
− | |||
− | |||
− | + | Координаторы могут вносить дополнительные правки и оставлять пожелания по улучшению работы над субтитрами в будущем.<br />Языковые координаторы русскоязычной секции: [http://www.amara.org/en/profiles/profile/Anna%20Kotova/ Анна Котова] и [http://amara.org/en/profiles/profile/yulia_kallistratova/ Юлия Каллистратова].<br />Координаторов других языков можно найти по ссылке: [[:Language_Coordinators|Language Coordinators]] | |
− | Координаторы могут вносить дополнительные правки и оставлять пожелания по улучшению работы над субтитрами в будущем.<br /> | + | |
− | Языковые координаторы русскоязычной секции: [http://www.amara.org/en/profiles/profile/Anna%20Kotova/ Анна Котова] и [http://amara.org/en/profiles/profile/yulia_kallistratova/ Юлия Каллистратова]. Координаторов других языков можно найти по ссылке: [[:Language_Coordinators|Language Coordinators]] | + | |
+ | Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров! | ||
---- | ---- | ||
Line 53: | Line 68: | ||
* [[Приёмы поиска перевода терминов]] | * [[Приёмы поиска перевода терминов]] | ||
* [[Фильтрация заданий на Amara]] | * [[Фильтрация заданий на Amara]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 17:43, 4 November 2016
Энциклопедия Переводчиков TED
Основные правила создания субтитров для TED: в шпаргалке справа >>
Более подробно: в Правилах оформления субтитров на русском языке
Ресурсы: Инструментарий переводчика, The translator's research toolbox
Коллеги: в группе на Facebook TED Translators: The Russian group
и на сайте ted.com TED Translators in Russian
Выступления, готовые для распространения на русском языке:
Полезная статистика об участниках и заданиях проекта: Amaratools
Координаторы русскоязычной секции:
Анна Котова
Юлия Каллистратова
С чего начать?
Весь процесс работы в проекте пошагово описан в статье O порядке работы для TED в Amara.
Начинающим участникам не полагается брать задания на ревью (Review), а также настоятельно рекомендуется не брать в работу более одного задания за раз. Работа над субтитрами проходит 3 стадии, каждую из которых выполняют разные участники:
1. Создание (перевод или транскрибирование) субтитров — любой волонтёр,
внимательно изучивший Правилах оформления субтитров на русском языке и Оформление заглавия и описания для TEDxTalks.
- ! Не забывайте добавлять официальный дисклеймер после описания к выступлениям TEDx: “Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx”.
- Свободные задания для выбора (от новых к давно ждущим):
- для перевода (TED, TED-Ed, TEDx)
- для транскрибирования (TEDx)
После того как ваша работа будет закончена (Complete), задание переместится в общий пул как ожидающее редакции. Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку редактор.
2. Редакция (обзор, правка) субтитров — только редакторы
- Внимание! По правилам сообщества переводчиков TED, брать задания на ревью и редактировать можно только после публикации как минимум 90 минут собственных субтитров. Очень просим вас соблюдать это «правило 90 минут». Узнать количество накопленных минут можно по ссылке Amaratools, введя в поиск своё имя пользователя на Amara. Узнайте, в чём заключается процесс взаимодействия редактора и переводчика. После завершения редактирования и обсуждения правок с переводчиком редактор отправляет субтитры на завершающий этап: одобрение координатором.
3. Одобрение (публикация) готовых субтитров — только координаторы.
Координаторы могут вносить дополнительные правки и оставлять пожелания по улучшению работы над субтитрами в будущем.
Языковые координаторы русскоязычной секции: Анна Котова и Юлия Каллистратова.
Координаторов других языков можно найти по ссылке: Language Coordinators
Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!
Список всех статей русскоязычной энциклопедии Переводчиков TED:
- Как происходит работа для TED на платформе Amara
- Видео-инструкции по работе на платформе Amara
- Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык
- Правила взаимодействия редактора и переводчика
- Оформление заглавия и описания выступлений TEDx
- Перевод терминов TED на русский язык
- О TED
- Инструментарий переводчика
- Приёмы поиска перевода терминов
- Фильтрация заданий на Amara