Difference between revisions of "Portal:Deutsch"
Line 15: | Line 15: | ||
<div style="float:right; width:44%"> | <div style="float:right; width:44%"> | ||
− | {{Deutsch/box-header|Categorie|{{FULLPAGENAME}}/ | + | {{Deutsch/box-header|Categorie|{{FULLPAGENAME}}/Kategorien|}} |
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Categories}} | ||
{{Deutsch/box-footer|}} | {{Deutsch/box-footer|}} |
Revision as of 11:37, 20 September 2011
Portal Deutsch
Dieses Portal ist für die ehrenamtlichen Übersetzer des TED-OTP gedacht.
Es soll den unerfahrenen Übersetzern dabei helfen ihre Fähigkeiten - und damit auch Qualität der Übersetzungen ins Deutsche - zu verbessern.
Aber auch erfahrene und professionelle Übersetzer sind eingeladen, ihre Kenntnisse zu erweitern und zu teilen.
Selected articles
Für eine Reihe von TEDTalks gibt es weiterführende Ressourcen, die bei der Übersetzung des Talks hilfreich sein können. |
Categorie
Quotes
“ | Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED. | ” |
—Sebastian Betti, Spanish TED Translator |
“ | Man kann noch so viele Fremdsprachen beherrschen - wenn man sich beim Rasieren schneidet, gebraucht man die Muttersprache. | ” |
— Eddie Constantine (1917-93), frz. Filmschauspieler |