Difference between revisions of "Portal:日本語"
Line 5: | Line 5: | ||
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Intro}} | ||
* [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]] | * [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]] | ||
+ | * [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]] | ||
* [[日本語FAQ]] | * [[日本語FAQ]] | ||
* [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]] | * [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]] | ||
− | * [[ | + | * [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]] |
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]] | * [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]] | ||
* [[SpreadSheetJapanese_III |スプレッドシートを利用したやり取り(3人)]] | * [[SpreadSheetJapanese_III |スプレッドシートを利用したやり取り(3人)]] | ||
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]] | * [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]] | ||
− | |||
{{日本語/box-footer|}} | {{日本語/box-footer|}} | ||
</div> | </div> |
Revision as of 23:11, 2 May 2015
日本語OTPポータル
おすすめの記事
Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word. |
カテゴリ
トピック
今日の言葉
“ | After all, as all words are ideas, the time will come for a universal language! ... And it will be the language of the soul, for the soul, and it will comprehend all, scents, sounds, colors ... | ” |
—Arthur Rimbaud, Letter to Paul Demeny, 15 May 1871 |