Difference between revisions of "Errores típicos de traducción"
Lidiacamara (talk | contribs) |
Lidiacamara (talk | contribs) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
---- Volver al [http://translations.ted.org/wiki/Spanish Portal OTP Spanish] | ---- Volver al [http://translations.ted.org/wiki/Spanish Portal OTP Spanish] | ||
+ | |||
== Errores ortográficos habituales == | == Errores ortográficos habituales == | ||
Line 39: | Line 40: | ||
''Faltan ejemplos contextualizados'' | ''Faltan ejemplos contextualizados'' | ||
− | == Otros errores | + | == Otros errores == |
Revision as of 21:57, 1 September 2011
Coordinadores de español • Enlaces afines a TED • Errores típicos de traducción • Estrategias de traducción • Guías de estilo y calidad para el español • Guía de transcripción para TEDTalks • Herramientas para el traductor • Más recursos sobre TEDTalks • Preguntas frecuentes • Rasgos diferenciales entre inglés y español • Recursos lingüísticos para el español • Trucos y recomendaciones • Tutores OTP • Traducción audiovisual •
Volver al Portal OTP Spanish
Contents
Errores ortográficos habituales
- Haber/A ver
- Porque/Por que/Porqué/Por qué
- Conque/Con que/Con qué
- Adonde/A donde/Adónde
- Sino/Si no
- Demás/De más
- Aparte/A parte
- Asimismo/Así mismo/A sí mismo
- Halla/Haya. Hecho/Echo
- Ha/A. Ahí/Hay/Ay
Faltan ejemplos contextualizados
Errores gramaticales habituales
- Incorrecciones sobre el régimen de los verbos
- Perífrasis verbales
- Incorrecciones en el uso del imperativo, infinitivo, gerundio y en las condicionales
- Pronombres personales (leísmo, laísmo y loísmo, formas reflexivas, errores con sí y consigo, reduplicaciones, pronombre enfático)
- Pronombres relativos (las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, el relativo cuyo, -a, -os, -as, el relativo que). Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los numerales cardinales. Los numerales ordinales. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as.
Faltan ejemplos contextualizados
Errores típicos de traducción
- Calcos
- Anglicismos, galicismos y germanismos
- Uso correcto de las preposiciones
- Concordancia y discordancia de género y número. Entre sujeto y predicado. Entre sustantivo y adjetivo. Entre sustantivo y determinantes. Entre pronombres con antecedentes y consecuentes.
- La ambigüedad en una traducción.
Faltan ejemplos contextualizados