Difference between revisions of "Vocabulaire"
Line 1: | Line 1: | ||
Reportez-vous aux '''domaines de compétences''' des traducteurs pour toute aide spécifique (termes médicaux, vocabulaire scientifique, juridique, etc...) [[:Category:Experts]] | Reportez-vous aux '''domaines de compétences''' des traducteurs pour toute aide spécifique (termes médicaux, vocabulaire scientifique, juridique, etc...) [[:Category:Experts]] | ||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | Les mots 'transparents' sont souvent de faux-amis, mais aussi des 'gallicismes, des mots qui n'existent pas dans le sens du texte original mais qu'on fabrique par 'calque', et donc aboutissent à un rendu faux, source de mauvaise compréhension ou d'incompréhension par celui qui le lit. | ||
---- | ---- | ||
''''just' ne se traduit pas souvent par 'juste', il couvre le sens de '''ne ...que''' | ''''just' ne se traduit pas souvent par 'juste', il couvre le sens de '''ne ...que''' | ||
ex : he's just a fool --> ce n'est qu'un idiot''' | ex : he's just a fool --> ce n'est qu'un idiot''' |
Revision as of 08:41, 18 November 2012
Reportez-vous aux domaines de compétences des traducteurs pour toute aide spécifique (termes médicaux, vocabulaire scientifique, juridique, etc...) Category:Experts
Les mots 'transparents' sont souvent de faux-amis, mais aussi des 'gallicismes, des mots qui n'existent pas dans le sens du texte original mais qu'on fabrique par 'calque', et donc aboutissent à un rendu faux, source de mauvaise compréhension ou d'incompréhension par celui qui le lit.
'just' ne se traduit pas souvent par 'juste', il couvre le sens de ne ...que ex : he's just a fool --> ce n'est qu'un idiot