Search results

Jump to: navigation, search

Page title matches

  • ...00% | auto}}; {{#if: {{{bgcolor|}}} | border: 1px solid #AAAAAA;}}" class="cquote"
    1 KB (162 words) - 18:24, 24 August 2011
  • '''{{tl|Cquote}}''' (for '''Centered pull-quote''') is a template meant for [[pull-quote]] # <code><nowiki>{{cquote|quote text}}</nowiki></code>
    7 KB (1,068 words) - 18:24, 24 August 2011

Page text matches

  • '''{{tl|Cquote}}''' (for '''Centered pull-quote''') is a template meant for [[pull-quote]] # <code><nowiki>{{cquote|quote text}}</nowiki></code>
    7 KB (1,068 words) - 18:24, 24 August 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (897 words) - 12:43, 11 September 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (910 words) - 11:04, 19 September 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (897 words) - 12:40, 11 September 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (899 words) - 12:36, 11 September 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (887 words) - 12:35, 11 September 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (899 words) - 12:38, 11 September 2011
  • ::<nowiki>{{cquote|Text of the quote|||Who said it?|Where?}}</nowiki> ::<nowiki>{{cquote|If language really is the conduit of our cooperation, the technology that o
    6 KB (899 words) - 16:18, 19 September 2011
  • {{cquote|Azért kezdtem el TED beszédeket fordítani mert azt akartam, hogy a fiam
    369 bytes (58 words) - 16:46, 10 September 2011
  • {{cquote|A mi csapatunk azért válalta önkéntesen a TED beszédek fordítását m
    690 bytes (132 words) - 17:35, 10 September 2011
  • {{cquote|Alle woorden zijn ideeën, en dus zal het tijdperk van de universele taal o
    257 bytes (44 words) - 13:08, 3 September 2011
  • {{cquote|A saját bikulturális tapasztalatom eleve belefoglalta az igényt, hogy ad
    910 bytes (150 words) - 17:54, 10 September 2011
  • {{cquote|Az MBA vizsga dolgozatom készítése közben botlottam bele a TED-be. Az e
    739 bytes (126 words) - 18:04, 10 September 2011
  • {{cquote|Ha az Iszlám Aranykorra gondolnak, akkor is rengeteg fordítás készült.
    451 bytes (88 words) - 18:26, 10 September 2011
  • {{cquote|A nyelv egy közös emberi alkotás, tükrözi az emberi természetet -- ho
    435 bytes (88 words) - 18:34, 10 September 2011
  • {{cquote|Ha a nyelv igazán az együttmüködésünk csatornája, a technológia ami
    533 bytes (105 words) - 18:41, 10 September 2011
  • {{cquote|Ez mind nem jöhetett volna létre ezek nélkül a hihetetlen önkéntes cs
    765 bytes (144 words) - 18:52, 10 September 2011
  • {{cquote|A fodítás nem csak a szavakról szól: arról szól, hogy megértessünk
    185 bytes (36 words) - 18:56, 10 September 2011
  • {{cquote|Az arabul beszélő millióknak fordítok - több mint 280 millió ember be
    682 bytes (145 words) - 19:06, 10 September 2011
  • {{cquote|Laten we de volgende suggestie even uitproberen. Ze komt van ver. De moeder
    461 bytes (74 words) - 13:06, 3 September 2011

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)