Search results

Jump to: navigation, search

Page title matches

Page text matches

  • ...e-breaking issues and common mistakes, as well as tips on how to make your English subtitles in the TED Translators program a better source text for translati Similarly, you should not use HTML tags or any other formatting tags in English subtitles.
    23 KB (3,848 words) - 23:00, 30 July 2020
  • ...dictionary.com/ TheFreeDictionary] - 13+ languages, as well as monolingual English resources ....com/ Oxford Dictionaries] - 7+ languages, as well as multiple monolingual English resources
    15 KB (2,567 words) - 16:15, 1 February 2019
  • [[File:English-Cheat-Sheet.png|270px|thumb|right|Table with TED Translator subtitling stan ...yle_Guide|English Style Guide]] – a must-read if you are transcribing in English
    39 KB (6,150 words) - 21:13, 30 July 2020
  • * '''[[Amaracademy]] (English) ...utube.com/watch?v=JqMP35ppg3Y Els De Keyser: A 5 Minutes OTPedia Tour]''' (English)
    7 KB (1,137 words) - 12:34, 8 January 2016
  • ...across a rare animal species in a translation? Look it up on Wikipedia in English and then switch to the page in your own language (assuming it exists). This ===English Language Resources===
    10 KB (1,436 words) - 12:14, 7 November 2014
  • Read about punctuation rules for your language. Do not copy English punctuation directly. Very often, punctuation in your language will differ. ...uld be useful for any kind of viewer, including people who do not know any English. It may seem easier for you to read the subtitles because you can follow th
    15 KB (2,522 words) - 08:07, 18 May 2017
  • ...ving the ones that happen to be correct. IMPORTANT: if you're working with English subtitles, go to Options/Settings/Tools and check "Use do-not-break-after l ...Globally insert semantic line breaks (in English):''' If you're working on English subtitles, go to Options/Settings/Tools, and check "Use do-not-break-after
    19 KB (3,112 words) - 13:26, 13 June 2017
  • ...is good enough in spite of having been created by a non-native speaker of English. ...ents include talks in both the local language and English, and getting the English talks translated will allow you to reach a bigger part of the local communi
    15 KB (2,490 words) - 19:48, 9 October 2017
  • ...ers on the stage was - let's say - highly correlated with their command of English. ...ried a little harder to get TED to see the full spectrum, and not only the English speaking part of it? And what if the TED Translator community played a majo
    3 KB (628 words) - 16:26, 3 March 2012
  • ...ions of the Cheat-sheet that you can adapt for your language. <br />[[File:English-Cheat-Sheet.png|550px|thumb|right|Table with TED Translators subtitling sta ==English==
    9 KB (1,333 words) - 18:58, 24 May 2017
  • ...king on an English transcript, make sure to read our [[English_Style_Guide|English Style Guide]]. [[File:English-Cheat-Sheet.png|300px|thumb|right|Table with OTP subtitling standards|This
    22 KB (3,571 words) - 16:46, 20 April 2020
  • This is not necessarily good English, but the target language that you are translating into may allow this sort ...les" in a sentence. The list below contains some rules that can be used in English and several Western-European languages and can serve as an inspiration in s
    15 KB (2,610 words) - 16:39, 20 April 2020
  • ...r and Interpreter accreditation. I am now seeking an opportunity to use my English language skills within a professional business context, in a role that util ...anish tutoring services to both business professionals and students of the English language.
    1 KB (169 words) - 11:01, 25 March 2016
  • ...om the video page on Amara (see also a Note below). <br> [[File:1-download-english-from-amara.png|850px]] ...4 for target language, and insert column 3 into the table exiting from the English round. Close the target-language srt file – no need to save it.
    11 KB (1,130 words) - 10:01, 5 May 2015
  • ...om the video page of Amara (see also a Note below). <br> [[File:1-download-english-from-amara.png]] ...4 for target language, and insert column 3 into the table exiting from the English round. Close the target-language srt file – no need to save it.
    9 KB (1,354 words) - 17:52, 30 June 2014
  • ...://www.ted.com/participate/translate/our-translators/language-coordinators/english 英語のLC] に直接掛け合ってください。ただし英語LCはFac (参考:[http://translations.ted.org/wiki/File:English-Cheat-Sheet.png English Cheet Sheet])
    15 KB (571 words) - 02:06, 18 August 2019
  • communities. Although English was the main language of this, the team understood that having content in T ...lation Project and work with us on promoting TED(x) more with Thais (where English language is still a barrier), Martin also wanted to strengthen the TEDx com
    9 KB (1,526 words) - 11:17, 17 December 2015
  • ==Main (English) portal vs other language pages== ...ation Project community or for volunteers who transcribe or translate into English.
    16 KB (2,772 words) - 13:22, 27 March 2018
  • ...utexas.edu/handle/2152/25082 Does gender affect translation? : analysis of English talks translated to Arabic] ...fferences were identified in language style between men and women in their English language TED talks, and these features were examined whether they were fait
    8 KB (1,128 words) - 16:37, 19 January 2017
  • ...ca I started translating church services English/Portuguese and Portuguese/English. When I went back to Angola my first job was as translator/interpreter.
    616 bytes (108 words) - 13:47, 19 August 2016
  • ...://www.ted.com/participate/translate/our-translators/language-coordinators/english 英語のLC] に直接掛け合ってください。ただし英語LCはFac (参考:[http://translations.ted.org/wiki/File:English-Cheat-Sheet.png English Cheet Sheet])
    15 KB (568 words) - 02:05, 18 August 2019
  • * [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_language_idioms List of English Language Idioms] Λίστα με Ιδιωματισμούς στην Αγγ
    8 KB (567 words) - 20:09, 3 February 2015
  • ...ame language, or between any two languages, if you're not starting with an English sentence. ...d especially should not be concerned about English (or if you're not using English, their "weaker" language that they don't usually translate into).
    4 KB (613 words) - 08:07, 24 March 2015
  • |title = Don't insist on English! |title = English mania
    12 KB (1,855 words) - 00:06, 26 August 2011
  • ...'ve been working full-time as an adaptor, that is, I translate movies from English to French for dubbing purposes. I work for Technicolor and other post-produ I speak, write and read French and English everyday, both personally and professionally. I'm also a yoga teacher and I
    2 KB (259 words) - 19:52, 9 January 2012
  • Education: 1) Master's degree in Translation and Interpriting Studies (English-Ukrainian), Lviv Ivan Franko National University; 2) Bachelor's degree in M ...Lviv City Council, Department "City Mayor's Administration" (2 months); 2) English language teacher in China (2 months).
    541 bytes (59 words) - 12:17, 6 May 2013
  • *Special (non-English) characters in your language not used While general feedback like "don't use English punctuation rules" may be helpful, it is better to provide at least one exa
    14 KB (2,370 words) - 12:58, 17 May 2017
  • ...usiness documents, a part of a book about Christian philosophy and several English speeches into Japanese while living in Japan.
    673 bytes (105 words) - 11:47, 27 February 2015
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as an interpret
    678 bytes (104 words) - 14:13, 10 February 2018
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as an interpret
    699 bytes (108 words) - 17:13, 12 January 2018
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as a translator
    676 bytes (104 words) - 17:18, 12 January 2018
  • ...nguages) certification, and has since taught Turkish to U.S. citizens, and English and Spanish to Turkish citizens. In addition, he’s worked as an interpret
    678 bytes (104 words) - 16:43, 25 January 2018
  • == Using outside English Wikipedia ==
    2 KB (174 words) - 15:43, 18 July 2011
  • ===English-Hungarian translation pitfalls / [[Az angol-magyar fordítás csapdái]]===
    1 KB (160 words) - 18:37, 13 September 2011
  • ...lect the desired format then click on the desired language - which will be English for translation case. dotSUB offers one great convenience for translating: you can see the original English text and your translated text at the same time, one under the other. To eff
    11 KB (1,849 words) - 13:01, 30 January 2012
  • .../talks/lang/en/jay_walker_on_the_world_s_english_mania.html On the world's English mania]}}
    284 bytes (48 words) - 09:37, 25 August 2011
  • ...w, there are many examples of how a subtitle line can be compressed. These English examples are meant to indicate general strategies that can help you find a ...udience will already know due to their shared background). For example, in English captions, "the Department of Motor Vehicles" can be compressed to "DMV" and
    19 KB (3,502 words) - 16:48, 20 April 2020
  • And the snippets of halting English Somehow she found time to study English
    18 KB (2,000 words) - 11:09, 2 March 2012
  • ...Zuhlool editor, TermWiki contributor, WikiIndex contributor and teacher of English.
    463 bytes (67 words) - 17:42, 26 March 2012
  • Freelance English-to-Greek and Greek-to-English Translator. Diploma in English-to-Greek Translation
    778 bytes (94 words) - 02:48, 6 July 2012
  • ...nglish Language and Literature. Currently I work as a freelance teacher of English for IT and translate both fiction and non-fiction.
    209 bytes (35 words) - 18:49, 15 April 2015
  • ...that I want to access as much English documents as possible to improve my English translation skill.
    358 bytes (65 words) - 07:02, 24 November 2013
  • ...tions; I had a stint with a popular hotel in England. I have been studying English for at least 20 years now and I use it on a daily basis.
    334 bytes (61 words) - 10:37, 4 April 2014
  • ...I have contributed with subtitles for TED talks, mostly translations from English into Romanian, but I can also translate between other language pairs. I als The source languages I work with: English, Romanian, French, Japanese.
    767 bytes (123 words) - 05:24, 14 August 2014
  • ...van Franko National University of Lviv, Ukraine, received Masters in Arts, English Philology specialization.
    593 bytes (85 words) - 04:30, 21 August 2014
  • ...During my studies I was able to gain a solid foundation in these fields of English Philology. In addition, I developed a strong interest in more specialized f
    509 bytes (83 words) - 10:44, 24 November 2014
  • ...s well as Eng-Chi translation. During the following years of working as an English teacher in schools, training centers and educational companies, I never too I'm very confident with my language skills, both in Chinese and English. However, I realize that there are still a lot that I can learn in this fie
    2 KB (278 words) - 09:27, 10 July 2015
  • ...a. Has experience on the field of Linguistics applied to the teaching of English as a foreign language through the use of the new information and communicat
    1 KB (181 words) - 21:39, 24 July 2015
  • Afrikaans/English bilingual ...s (Visual Communication Design); included study of Applied Linguistics for English, Stellenbosch University, South Africa
    402 bytes (50 words) - 12:26, 16 November 2015
  • ...tool created by an OTP volunteer, which displays Spanish talks without an English translation: http://amaratools.ted-ja.com/tasklist/?query=&role=Translate&p
    27 KB (4,427 words) - 12:39, 20 March 2017

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)