Portuguese (Brazil)

From TED Translators Wiki
Revision as of 19:28, 8 September 2019 by Claudia sander (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

TED Translators em Português (Brasil)

Bem-vindos à wiki dos TED Translators em Português (Brasil)
Bandeira do Brasil

O objetivo desta wiki é compartilhar informações, dicas e conhecimentos relevantes para melhorar a qualidade das traduções e legendas produzidas pelos TED Translators brasileiros, como o Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators.

Esta wiki é um recurso criado pela comunidade.

Orientações Iniciais

Antes de começar, leia estas orientações com atenção.

Não assuma tarefas de revisão antes de ter 90 minutos de traduções revisadas, comentadas e aprovadas neste projeto.

Consulte sempre nosso Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators.

Happy transcribing and translating.

Links Úteis

Orientações úteis para a tradução de TEDTalks ao estilo TED.

  1. OTPedia learning Series: vídeos curtos com tudo que você precisa saber para começar
  2. Portal TED Translators
  3. Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators
  4. Amaratools
  5. Glossário de termos TED


For whoever is so misguided as to think that the place of his birth is the most delightful spot under the sun may also believe that his own language - his mother tongue, that is - is pre-eminent among all others; and, as a result, he may believe that his language was also Adam's. To me, however, the whole world is a homeland, like the sea to fish - though I drank from the Arno before cutting my teeth, and love Florence so much that, because I loved her, I suffer exile unjustly - and I will weight the balance of my judgment more with reason than with sentiment. And although for my own enjoyment (or rather for the satisfaction of my own desire), there is no more agreeable place on earth than Florence, yet when I turn the pages of the volumes of poets and other writers, by whom the world is described as a whole and in its constituent parts, and when I reflect inwardly on the various locations of places in the world, and their relations to the two poles and the circle at the equator, I am convinced, and firmly maintain, that there are many regions and cities more noble and more delightful than Tuscany and Florence, where I was born and of which I am a citizen, and many nations and peoples who speak a more elegant and practical language than did the Romans.

Dante Alighieri, De vulgari eloquentia, 1302