Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (ガイドライン 和訳])
m (ガイドライン和訳)
Line 30: Line 30:
 
* [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
 
* [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
 
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja|文字起こしガイドの日本語索引]]
+
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja|文字起こしガイドライン 和訳  ]]
  
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}

Revision as of 04:30, 8 December 2014


日本語OTPポータル

TED翻訳者サイトへようこそ


富嶽三十六景 凱風快晴



これはTEDオープン翻訳プロジェクトのためのWikiで、TED翻訳者の情報共有を目的としています。

おすすめの記事

Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word.
Read more...

カテゴリ

トピック

今日の言葉

I translate for the millions of Arabic language speakers (spoken by more than 280 million people as a first language). I translate because it’s a way to promote mutual respect between different cultures, people, religions, etc. Translation is a way to exchange ideas among us as humans. I also translate for my friends; I think it’s a good gift that could change something in their lives. I translate for my daughter, your daughter and every kid and for the coming generations. I hope they’ll one day benefit a little from my translations.

Anwar Dafa-Alla, Arabic TED Translator

What are portals· List of portals

Purge server cache