Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (Added Japanese index for How to Tackle a Transcript)
Line 8: Line 8:
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja]] (TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳・部分的)

Revision as of 21:11, 5 May 2014



富嶽三十六景 凱風快晴



If you're new, you may have many questions. Maybe you'll find some answers in our General FAQ.




My bi-cultural experience inherently included the need to express ideas foreign to a given audience in terms that would render these ideas comprehensible. Very often I find that I also need to “translate” my own thoughts into language, being a predominantly intuitive / kinesthetic thinker. I also have an insatiable need to share ideas that I find fascinating, and sometimes this involves expressing them in another language. I started translating for TED because I desired to share ideas that I found fascinating, and to use my Polish translations to make these new ideas an incorruptible fixture in a culture that may very often be considered not very progressive, and pretty repressive.

Krystian Aparta, Polish TED Translator

What are portals· List of portals

Purge server cache