Difference between revisions of "Az angol-magyar fordítás csapdái"
(→Hibásan fordított szavak, kifejezések) |
m (→Hibásan fordított szavak, kifejezések) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
==Hibásan fordított szavak, kifejezések== | ==Hibásan fordított szavak, kifejezések== | ||
− | * to make a difference | + | * racy - sikamlós, erotikus NEM rasszista |
+ | * blue language/kontent - pornográf, erotikus nyelv, tartalom NEM szomorú vagy kék | ||
+ | * to make a difference | ||
* to phone bank | * to phone bank | ||
− | * common ground | + | * common ground - közös nevező |
− | * gas | + | * gas - üzemanyag (US) |
− | * hands-on | + | * hands-on - aktív részvétel, közvetlen |
* there are any number of reasons | * there are any number of reasons | ||
− | * I feel strongly about | + | * I feel strongly about - mély meggyőződésem, szenvedélyesen hiszem |
− | * bottom line | + | * bottom line - végeredmény, profit |
* Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet) | * Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet) | ||
+ | * standadrd - szabány | ||
==Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek== | ==Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek== |
Revision as of 10:12, 15 August 2011
Azokat a hibákat próbáljuk itt összegyűjteni, amikkel fordítások lektorálása közben gyakran találkozunk.
Contents
Hibásan fordított szavak, kifejezések
- racy - sikamlós, erotikus NEM rasszista
- blue language/kontent - pornográf, erotikus nyelv, tartalom NEM szomorú vagy kék
- to make a difference
- to phone bank
- common ground - közös nevező
- gas - üzemanyag (US)
- hands-on - aktív részvétel, közvetlen
- there are any number of reasons
- I feel strongly about - mély meggyőződésem, szenvedélyesen hiszem
- bottom line - végeredmény, profit
- Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet)
- standadrd - szabány
Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek
- A folyamatos jelen összekeverése a szenvedő szerkezettel. Pl.: "I am told..." és hasonló szerkezetek hibásan "azt mondom" fordítása. Helyesen ez "nekem mondják" lenne, illetve magyarosan "azt mondják" vagy "úgy hallottam"
- A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours."
Egyéb hibák
Pont/vessző keverése számoknál
- Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9
- Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000
Homográf, homofón, homonim szavak
Angolban több különböző jelentésű szónak lehet azonos a betűzése, vagy a kiejtése, vagy mindkettő. A homofón szavak okozzák a legtöbb hibát az átiratokban (air/e'er/ere/err/heir), és a homográfok a fordításban. Ha egy mondatnak látszólag semmi értelme az előadás kontextusában, bizonyosodj meg róla, hogy nem szerepel-e benne homográf szó.
Példák:
- slide: csúszda/dia
- figure: alak/szám