日本語FAQ
Revision as of 02:01, 8 June 2014 by Natsuhiko Mizutani (talk | contribs)
[[ http://translations.ted.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E3%83%A1%E3%83%A2 | 日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
[[ http://translations.ted.org/wiki/TED_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%AD%97%E5%B9%95%E3%81%AE%E8%A1%A8%E8%A8%98%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3 | 日本語表記のガイドライン ]]
Contents
翻訳・レビューはどう進める?
翻訳者とコンタクトがとれない
- 以下のチャンネルを試してみましょう。
- Amara でメッセージを送りましょう
- ted.com の http://www.ted.com/profiles から翻訳者を探して、メッセージを送ってみましょう
- 翻訳者が、Facebook の Japanese TED Translators グループに登録しているかもしれません
- どうしてもコンタクトが取れない場合には、ひとりでレビューの修正を仕上げて、完了してください。
- ただし後から、翻訳者さんとコンタクトが取れたときに、再度の修正が必要になるかもしれません。
スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています
いくつかの方法があります
- 国内で通用している表記があれば、それを使ったほうが視聴者の便宜にかなうでしょう
- YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です
- インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です
- 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj
タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか?
- 二つの可能性があります。
- Amara のバグで生じた二重タスクの場合 (既に ted.com で公開されていないかチェックしてください) 翻訳しても以前の翻訳とぶつかってしまいます。作業しないでください
- 前に担当した人が完了できなかった場合。一から訳し直してしまって結構です
Amara のタスクがどこに行ったか分からなくなった
- Amara の検索画面で探しても良くわからないとき、URL 直接指定することが有効な場合があるような気がしています。
- http://www.amara.org/ja/teams/ted/tasks/?project=any&assignee=anyone&lang=ja&q=xxxxxx
- 最後の xxxxxx のところにスピーカー名、タイトルなどの「オリジナルのビデオ情報」を入れると検索できるかもしれません
公開後に間違いに気付いたら?
- 公開後に修正が必要になることがあります。ランゲージ・コーディネーターにご連絡ください。
- ランゲージ・コーディネーターが修正を行うことが可能です。
TED-Ed の定型パターン(案)
- View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi
- Why can't our extremely complex eyes render simple optical illusions? Surprise, surprise -- it comes back to the brain, which has only evolved to encounter natural stimuli. At TEDYouth 2012, Mark Changizi explains how the brain reckons with optical illusions.
- Talk by Mark Changizi.
- すばらしく複雑な我々の目に、どうして錯視(目の錯覚)が起こるのでしょう? 驚いたことに 自然界にある刺激に対処するよう進化してきた頭脳が原因です。TEDYouth 2012にて、マーク・チャンギージーが、頭脳がどのように錯視を起こすのか説明してくれます。
- 講師:マーク・チャンギージー
- *このビデオの教材 : http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi (英語だと先頭行にあるけれど、末尾に廻しておきましょう 仮の処置)
Amara のビデオ ID をもとに、英日対比のスプレッドシートを作るためのテンプレート
テンプレートの簡単な説明
- 以下の情報が必要になります。ユーザ名、amara API キー、Video ID.
- video ID とは?
- Amara 上のビデオの URL を調べましょう。
- amara API キーとは?
- リンク先の解説をご確認ください。
- 解説ページの項目 8) how to renew your API Key です。renew は通常は不要です
- はじめに行う作業 ― amaraMyProfileSettings という Google Document 内ファイルを作ります
- 上記リンク先から「use this template」ボタンを押します。開いたスプレッドシート内のメニューから、 [misc.] -> [Create amaraMyProfileSettings file] を選んで、ダイアログ・ボックスに OK します。Google Document 内に amaraMyProfileSettings という別のスプレッドシートが作成されます。
- このファイルに、ユーザ名、と amara API キー、翻訳ターゲットの言語 (日本語は ja) を記入します。
- このステップは初回の作業のときだけ必要です。
- 次に行う作業 ― 字幕データを取り込みます
- 開いたスプレッドシート内で、amaraSettings タブを選び、videoID を書き込みます。
- [Import Subtitles] -> [Import Subtitles] あるいは [Import Subtitles] -> [Import Subtitles, CopyPasteText, Description] を選びます。
- データを取り込んだスプレッドシートが開きます。[File] -> [Rename] で中味のわかりやすい名前に修正しておくと良いでしょう。
スプレッドシートを使ってレビュアーと翻訳者とで意見を擦り合わせる
- スプレッドシートを利用したやり取りのルール例 スプレッドシートへの書き込み方の簡単なルールの例
- 詳細なルールを決めたやり取りの例