Az angol-magyar fordítás csapdái
Ezeket jeleztetek eddig:
Krisztian: ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel.
Pont/vessző keverése számoknál Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000
A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours."
Middle East: Közel-Kelet, NEM Közép-Kelet