Difference between revisions of "Az angol-magyar fordítás csapdái"
(Created page with "Ezeket jeleztetek eddig: Krisztian: ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel. ...") |
m |
||
Line 4: | Line 4: | ||
...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel. | ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel. | ||
− | + | '''Pont/vessző keverése számoknál''' | |
− | + | ||
+ | Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 | ||
+ | Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000 | ||
Anna: | Anna: | ||
...a WOULD nem feltetlenul felteteles mod, kifejezhet multidot is, ugymint "My grandfather used to tuck me up in bed and he would tell me stories of his childhood." | ...a WOULD nem feltetlenul felteteles mod, kifejezhet multidot is, ugymint "My grandfather used to tuck me up in bed and he would tell me stories of his childhood." |
Revision as of 14:15, 2 August 2011
Ezeket jeleztetek eddig:
Krisztian: ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel.
Pont/vessző keverése számoknál
Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000
Anna: ...a WOULD nem feltetlenul felteteles mod, kifejezhet multidot is, ugymint "My grandfather used to tuck me up in bed and he would tell me stories of his childhood."