Difference between revisions of "Az angol-magyar fordítás csapdái"
m (→Hibásan fordított szavak, kifejezések) |
m |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
* bottom line - végeredmény, profit | * bottom line - végeredmény, profit | ||
* Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet) | * Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet) | ||
− | * | + | * standard - szabány, színvonal |
+ | * I would argue that - Amellett érvelek, hogy NEM Vitatkozom azzal, hogy | ||
==Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek== | ==Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek== | ||
Line 21: | Line 22: | ||
* A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "''When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours''." | * A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "''When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours''." | ||
+ | |||
+ | * "He goes and ..." - Fogja magát és ... NEM Elmegy valamit csinálni | ||
==Egyéb hibák== | ==Egyéb hibák== | ||
Line 35: | Line 38: | ||
* slide: csúszda/dia | * slide: csúszda/dia | ||
* figure: alak/szám | * figure: alak/szám | ||
+ | * right: jobb/helyes/jog |
Latest revision as of 13:17, 16 August 2011
Azokat a hibákat próbáljuk itt összegyűjteni, amikkel fordítások lektorálása közben gyakran találkozunk.
Contents
Hibásan fordított szavak, kifejezések
- racy - sikamlós, erotikus NEM rasszista
- blue language/kontent - pornográf, erotikus nyelv, tartalom NEM szomorú vagy kék
- to make a difference
- to phone bank
- common ground - közös nevező
- gas - üzemanyag (US)
- hands-on - aktív részvétel, közvetlen
- there are any number of reasons
- I feel strongly about - mély meggyőződésem, szenvedélyesen hiszem
- bottom line - végeredmény, profit
- Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet)
- standard - szabány, színvonal
- I would argue that - Amellett érvelek, hogy NEM Vitatkozom azzal, hogy
Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek
- A folyamatos jelen összekeverése a szenvedő szerkezettel. Pl.: "I am told..." és hasonló szerkezetek hibásan "azt mondom" fordítása. Helyesen ez "nekem mondják" lenne, illetve magyarosan "azt mondják" vagy "úgy hallottam"
- A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours."
- "He goes and ..." - Fogja magát és ... NEM Elmegy valamit csinálni
Egyéb hibák
Pont/vessző keverése számoknál
- Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9
- Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000
Homográf, homofón, homonim szavak
Angolban több különböző jelentésű szónak lehet azonos a betűzése, vagy a kiejtése, vagy mindkettő. A homofón szavak okozzák a legtöbb hibát az átiratokban (air/e'er/ere/err/heir), és a homográfok a fordításban. Ha egy mondatnak látszólag semmi értelme az előadás kontextusában, bizonyosodj meg róla, hogy nem szerepel-e benne homográf szó.
Példák:
- slide: csúszda/dia
- figure: alak/szám
- right: jobb/helyes/jog