Difference between revisions of "Az angol-magyar fordítás csapdái"
m |
m |
||
Line 5: | Line 5: | ||
'''Pont/vessző keverése számoknál''' | '''Pont/vessző keverése számoknál''' | ||
− | |||
Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 | Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 | ||
Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000 | Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000 | ||
− | + | A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "''When I was little, whne I couldnát sleep my grandfather would tell me stories for hours''." | |
− | + | ||
+ | Middle East: Közel-Kelet, NEM Közép-Kelet |
Revision as of 14:25, 2 August 2011
Ezeket jeleztetek eddig:
Krisztian: ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel.
Pont/vessző keverése számoknál Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000
A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "When I was little, whne I couldnát sleep my grandfather would tell me stories for hours."
Middle East: Közel-Kelet, NEM Közép-Kelet