Difference between revisions of "Template:Portal:Nederlands/Quotes"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
 
Line 1: Line 1:
{{Random subpage|page=Portal:Nederlands/Quotes|start=1|end=21|seed=2}}
+
{{Random subpage|page=Portal:Nederlands/Quotes|start=1|end=22|seed=2}}

Latest revision as of 09:54, 14 April 2012

Mijn biculturele ervaring hield de noodzaak in om ideeën die vreemd waren aan een publiek, zo te verwoorden dat ze begrijpelijk werden. Ik ervaar ook dat ik mijn eigen gedachten vaak moet "vertalen" in taal, omdat ik een overwegend intuïtief, kinesthetisch denker ben. Ik heb een onverzadigbare nood aan het delen van ideeën die ik fascinerend vind. Soms komt daar een vertaling in een andere taal bij kijken. Ik ben begonnen met vertalen voor TED omdat ik fascinerende ideeën wilde delen. Ik gebruik mijn Poolse vertalingen om deze ideeën te verankeren in een cultuur die vaak beschouwd wordt als niet erg progressief, en eerder repressief.

Krystian Aparta, TED-vertaler Pools