Difference between revisions of "Template:Portal:Français/Quotes"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Random subpage|page=Portal:Nederlands/Quotes|start=1|end=13|seed=2}}
+
{{Random subpage|page=Portal:Français/Quotes|start=1|end=15|seed=2}}

Latest revision as of 09:47, 3 September 2011

Mon expérience biculturelle comprenait d'elle-même le besoin d'exprimer des idées de l'extérieur pour un public précis en des termes qui puissent rendre ces idées compréhensibles. Très souvent, il me faut aussi « traduire » mes propres pensées dans une langue, étant un penseur surtout intuitif/kinesthésique. J'éprouve aussi le besoin insatiable de partager des idées que je trouve fascinantes, et parfois cela implique de les exprimer dans une autre langue. J'ai commencé à traduire pour TED parce que je désirais partager des idées que je trouvais fascinantes, et à utiliser mes traductions en Polonais pour sceller définitivement ces nouvelles idées dans une culture qui peut très souvent être considérée comme peu progressive, et plutôt répressive.

Krystian Aparta, Traducteur TED polonais