Difference between revisions of "Template:Portal:Français/Quotes/2"
(Created page with "{{cquote|Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, an...") |
HugoWagner (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{cquote| | + | {{cquote|En cherchant du contenu pour une présentation sur les facteurs autres qu'informatiques affectant la qualité d'un logiciel, j'ai lancé plusieurs sessions de brainstorming sur les réseaux sociaux, et un de mes collègues m'a envoyé un lien vers la présentation incroyable de Barry Schwartz sur le paradoxe du choix. Il m'est alors apparu que je devais ajouter les sous-titres espagnols à cette vidéo... et c'est ce que j'ai fait ! Plus tard, lors d'une conférence où je présentais mon travail, j'ai vu à quel point l'une de mes vidéos de référence était captivante - après l'avoir traduite en Espagnol - pour un public qui n'aurait pas eu accès à cette information en temps normal. J'ai découvert que mes centres d'intérêts correspondaient à ceux du TED Open Translation Project, et c'est ainsi que je suis arrivé à TED. |
+ | |||[http://blog.ted.com/2010/05/11/meet_sebastian/ Sebastian Betti], Traducteur TED espagnol|}} |
Latest revision as of 13:48, 23 September 2011
“ | En cherchant du contenu pour une présentation sur les facteurs autres qu'informatiques affectant la qualité d'un logiciel, j'ai lancé plusieurs sessions de brainstorming sur les réseaux sociaux, et un de mes collègues m'a envoyé un lien vers la présentation incroyable de Barry Schwartz sur le paradoxe du choix. Il m'est alors apparu que je devais ajouter les sous-titres espagnols à cette vidéo... et c'est ce que j'ai fait ! Plus tard, lors d'une conférence où je présentais mon travail, j'ai vu à quel point l'une de mes vidéos de référence était captivante - après l'avoir traduite en Espagnol - pour un public qui n'aurait pas eu accès à cette information en temps normal. J'ai découvert que mes centres d'intérêts correspondaient à ceux du TED Open Translation Project, et c'est ainsi que je suis arrivé à TED. | ” |
—Sebastian Betti, Traducteur TED espagnol |