Research related to the TED Translators program
Below, you will find links to research related to TED's Open Translation Project, or to using TED Talks for translation and linguistics research.
Author(s): Hayeri, Navid
From the abstract: "(...) the study of influence of gender on translation of TED talks between English and Arabic. Differences were identified in language style between men and women in their English language TED talks, and these features were examined whether they were faithfully maintained in translations to Arabic."
Author(s): Amittai Axelrod, Xiaodong He, Li Deng, Alex Acero, and Mei-Yuh Hwang
Using TED Talks to develop adaptive machine translation.
Slides and conference posters
Machine-translation using smart computational linguistics, based on data from English-Arabic translations of TED Talks.
An analysis of semantic trends in the English-Italian translation of TED Talks, based on 10 most-viewed talks. Notably, at 70% into the presentation, there is an analysis of the dominant stylistic features of each talk (e.g. expert style, colloquial style) and an exploration of how they "survived" translation (e.g. "strong trend to tame the tone").
A big repository of OTP transcripts and translations converted into XML for research purposes ("WIT3 aims to support research on human language processing as well as the diffusion of TED Talks!"). They offer these xml files and a set of tools that facilitates using our transcripts and translations for research (machine translation, speech recognition etc.). See this readme about what the tools do.
A corpus of 10 TED Talk transcripts + translations in 43 languages, annotated for syntactic structure, parts of speech etc. using the Penn Treebank format.
Info on a workshop on OTP translation conducted by Albanian translator Elvira Peço in March 2014 at the Association of Interpreters, Translators and Translation Studies Researchers.