Difference between revisions of "Dutch"
(Dropped the Dutch Village Pump; go to forum instead) |
(→Regional pitfalls - The Netherlands / Regionale valkuilen - Nederland) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
===Regional pitfalls - Flanders / [[Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten|Regionale valkuilen - Vlaanderen]]=== | ===Regional pitfalls - Flanders / [[Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten|Regionale valkuilen - Vlaanderen]]=== | ||
===Regional pitfalls - The Netherlands / [[Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten|Regionale valkuilen - Nederland]]=== | ===Regional pitfalls - The Netherlands / [[Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten|Regionale valkuilen - Nederland]]=== | ||
+ | ====Woordgeslacht==== | ||
+ | Sommige Noord-Nederlandse vertalers kijken ervan op, maar het is echt waar: het Nederlands kent nog steeds het [http://taaladvies.net/taal/advies/term/109/woordgeslacht/ woordgeslacht]! | ||
+ | |||
+ | Woorden kunnen mannelijk, vrouwelijk of onzijdig zijn. Het onderscheid tussen de-woorden en het-woorden is duidelijk zichtbaar aan de lidwoorden. Bij de de-woorden wordt in de zuidelijke helft van het Nederlandse taalgebied en ook nog wel in geschreven taal (en dus ook in onze ondertitels) het onderscheid tussen het mannelijke en vrouwelijke grammaticale geslacht in acht genomen, wanneer er met voornaamwoorden naar wordt verwezen. | ||
+ | |||
+ | Als je twijfelt, raadpleeg dan de [http://woordenlijst.org/ Woordenlijst Nederlandse Taal] of een woordenboek. | ||
==Dutch TED Translators / [[Nederlandstalige TED-vertalers]]== | ==Dutch TED Translators / [[Nederlandstalige TED-vertalers]]== |
Revision as of 16:02, 13 August 2011
Welcome to the Dutch page of the TED Translations Wiki! Welkom op de Nederlandstalige pagina van de TED Translations Wiki!
This page is bilingual English-Dutch, so that other translation communities can give feedback regarding its structure and content. All other pages with respect to translating into Dutch will be in Dutch.
Contents
- 1 Info for New Dutch TED Translators / Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers
- 2 Dutch OTP Guidelines / OTP-richtlijnen Nederlands
- 3 Dutch Translation Toolbox / Nederlandse Vertaalkit
- 4 Dutch translation pitfalls - Frequently Made Errors / Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten
- 5 Dutch TED Translators / Nederlandstalige TED-vertalers
- 6 Examples of excellent published Dutch TED Translations / Voorbeelden van uitstekende gepubliceerde Nederlandstalige TED-vertalingen
Info for New Dutch TED Translators / Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers
Dutch OTP Guidelines / OTP-richtlijnen Nederlands
General / Algemeen
Spelling / Spelling
Vocabulary / Woordenschat
Punctuation / Interpunctie
Grammar / Grammatica
Other standards / Andere normen
Addressing the public / Het publiek aanspreken
Localising socio-cultural references / Socio-culturele verwijzingen vertalen
Dutch Translation Toolbox / Nederlandse Vertaalkit
Dutch translation pitfalls - Frequently Made Errors / Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten
English-Dutch translation pitfalls / Engels-Nederlandse valkuilen
Regional pitfalls - Flanders / Regionale valkuilen - Vlaanderen
Regional pitfalls - The Netherlands / Regionale valkuilen - Nederland
Woordgeslacht
Sommige Noord-Nederlandse vertalers kijken ervan op, maar het is echt waar: het Nederlands kent nog steeds het woordgeslacht!
Woorden kunnen mannelijk, vrouwelijk of onzijdig zijn. Het onderscheid tussen de-woorden en het-woorden is duidelijk zichtbaar aan de lidwoorden. Bij de de-woorden wordt in de zuidelijke helft van het Nederlandse taalgebied en ook nog wel in geschreven taal (en dus ook in onze ondertitels) het onderscheid tussen het mannelijke en vrouwelijke grammaticale geslacht in acht genomen, wanneer er met voornaamwoorden naar wordt verwezen.
Als je twijfelt, raadpleeg dan de Woordenlijst Nederlandse Taal of een woordenboek.