Difference between revisions of "日本語FAQ"
(→テンプレートの簡単な説明) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
=== 翻訳者とコンタクトがとれない === | === 翻訳者とコンタクトがとれない === | ||
− | 以下のチャンネルを試してみましょう。 | + | : 以下のチャンネルを試してみましょう。 |
# Amara でメッセージを送りましょう | # Amara でメッセージを送りましょう | ||
# ted.com の http://www.ted.com/profiles から翻訳者を探して、メッセージを送ってみましょう | # ted.com の http://www.ted.com/profiles から翻訳者を探して、メッセージを送ってみましょう | ||
# 翻訳者が、Facebook の Japanese TED Translators グループに登録しているかもしれません | # 翻訳者が、Facebook の Japanese TED Translators グループに登録しているかもしれません | ||
− | どうしてもコンタクトが取れない場合には、ひとりでレビューの修正を仕上げて、完了してください。 | + | : どうしてもコンタクトが取れない場合には、ひとりでレビューの修正を仕上げて、完了してください。 |
− | ただし後から、翻訳者さんとコンタクトが取れたときに、再度の修正が必要になるかもしれません。 | + | : ただし後から、翻訳者さんとコンタクトが取れたときに、再度の修正が必要になるかもしれません。 |
=== スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています === | === スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています === | ||
+ | いくつかの方法があります | ||
# 国内で通用している表記があれば、それを使ったほうが視聴者の便宜にかなうでしょう | # 国内で通用している表記があれば、それを使ったほうが視聴者の便宜にかなうでしょう | ||
# YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です | # YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です | ||
# インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です | # インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です | ||
# 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj | # 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj | ||
− | |||
=== タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか? === | === タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか? === | ||
− | 二つの可能性があります。 | + | : 二つの可能性があります。 |
− | + | # Amara のバグで生じた二重タスクの場合 (既に ted.com で公開されていないかチェックしてください) 翻訳しても以前の翻訳とぶつかってしまいます。'''作業しないでください''' | |
− | + | # 前に担当した人が完了できなかった場合。'''一から訳し直してしまって結構です''' | |
Line 43: | Line 43: | ||
: [https://drive.google.com/templates?q=amara+translation+template&view=public テンプレートの紹介ページを開く] | : [https://drive.google.com/templates?q=amara+translation+template&view=public テンプレートの紹介ページを開く] | ||
: [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ テンプレートの解説ページ] | : [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ テンプレートの解説ページ] | ||
− | ==== | + | ==== テンプレートの簡単な説明 ==== |
− | 以下の情報が必要になります。ユーザ名、amara API キー、Video ID. | + | : 以下の情報が必要になります。ユーザ名、amara API キー、Video ID. |
− | ; | + | ; video ID とは? |
: Amara 上のビデオの URL を調べましょう。 | : Amara 上のビデオの URL を調べましょう。 | ||
::* [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 6) Video ID is read from video URL] をご確認ください | ::* [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 6) Video ID is read from video URL] をご確認ください | ||
− | ; | + | ; amara API キーとは? |
: リンク先の解説をご確認ください。 | : リンク先の解説をご確認ください。 | ||
::* [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 8) how to renew your API Key] です。renew は通常は不要です | ::* [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 8) how to renew your API Key] です。renew は通常は不要です | ||
− | ; はじめに行う作業 ― amaraMyProfileSettings という Google Document 内ファイルを作ります | + | ; はじめに行う作業 ― amaraMyProfileSettings という Google Document 内ファイルを作ります |
: 上記リンク先から「use this template」ボタンを押します。開いたスプレッドシート内のメニューから、 [misc.] -> [Create amaraMyProfileSettings file] を選んで、ダイアログ・ボックスに OK します。Google Document 内に amaraMyProfileSettings という別のスプレッドシートが作成されます。 | : 上記リンク先から「use this template」ボタンを押します。開いたスプレッドシート内のメニューから、 [misc.] -> [Create amaraMyProfileSettings file] を選んで、ダイアログ・ボックスに OK します。Google Document 内に amaraMyProfileSettings という別のスプレッドシートが作成されます。 | ||
: このファイルに、ユーザ名、と amara API キー、翻訳ターゲットの言語 (日本語は ja) を記入します。 | : このファイルに、ユーザ名、と amara API キー、翻訳ターゲットの言語 (日本語は ja) を記入します。 | ||
::* [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 7) your account information in a new file ] をご覧ください | ::* [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 7) your account information in a new file ] をご覧ください | ||
: このステップは初回の作業のときだけ必要です。 | : このステップは初回の作業のときだけ必要です。 | ||
− | ; 次に行う作業 ― 字幕データを取り込みます | + | ; 次に行う作業 ― 字幕データを取り込みます |
: 開いたスプレッドシート内で、amaraSettings タブを選び、videoID を書き込みます。 | : 開いたスプレッドシート内で、amaraSettings タブを選び、videoID を書き込みます。 | ||
: [Import Subtitles] -> [Import Subtitles] あるいは [Import Subtitles] -> [Import Subtitles, CopyPasteText, Description] を選びます。 | : [Import Subtitles] -> [Import Subtitles] あるいは [Import Subtitles] -> [Import Subtitles, CopyPasteText, Description] を選びます。 | ||
: データを取り込んだスプレッドシートが開きます。[File] -> [Rename] で中味のわかりやすい名前に修正しておくと良いでしょう。 | : データを取り込んだスプレッドシートが開きます。[File] -> [Rename] で中味のわかりやすい名前に修正しておくと良いでしょう。 |
Revision as of 22:41, 14 October 2013
Contents
翻訳・レビューはどう進める?
翻訳者とコンタクトがとれない
- 以下のチャンネルを試してみましょう。
- Amara でメッセージを送りましょう
- ted.com の http://www.ted.com/profiles から翻訳者を探して、メッセージを送ってみましょう
- 翻訳者が、Facebook の Japanese TED Translators グループに登録しているかもしれません
- どうしてもコンタクトが取れない場合には、ひとりでレビューの修正を仕上げて、完了してください。
- ただし後から、翻訳者さんとコンタクトが取れたときに、再度の修正が必要になるかもしれません。
スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています
いくつかの方法があります
- 国内で通用している表記があれば、それを使ったほうが視聴者の便宜にかなうでしょう
- YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です
- インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です
- 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj
タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか?
- 二つの可能性があります。
- Amara のバグで生じた二重タスクの場合 (既に ted.com で公開されていないかチェックしてください) 翻訳しても以前の翻訳とぶつかってしまいます。作業しないでください
- 前に担当した人が完了できなかった場合。一から訳し直してしまって結構です
公開後に間違いに気付いたら?
- 公開後に修正が必要になることがあります。ランゲージ・コーディネーターにご連絡ください。
- ランゲージ・コーディネーターが修正を行うことが可能です。
TED-Ed の定型パターン(案)
- View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi
- Why can't our extremely complex eyes render simple optical illusions? Surprise, surprise -- it comes back to the brain, which has only evolved to encounter natural stimuli. At TEDYouth 2012, Mark Changizi explains how the brain reckons with optical illusions.
- Talk by Mark Changizi.
- すばらしく複雑な我々の目に、どうして錯視(目の錯覚)が起こるのでしょう? 驚いたことに 自然界にある刺激に対処するよう進化してきた頭脳が原因です。TEDYouth 2012にて、マーク・チャンギージーが、頭脳がどのように錯視を起こすのか説明してくれます。
- 講師:マーク・チャンギージー
- *このビデオの教材 : http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi (英語だと先頭行にあるけれど、末尾に廻しておきましょう 仮の処置)
Amara のビデオ ID をもとに、英日対比のスプレッドシートを作るためのテンプレート
テンプレートの簡単な説明
- 以下の情報が必要になります。ユーザ名、amara API キー、Video ID.
- video ID とは?
- Amara 上のビデオの URL を調べましょう。
- amara API キーとは?
- リンク先の解説をご確認ください。
- 解説ページの項目 8) how to renew your API Key です。renew は通常は不要です
- はじめに行う作業 ― amaraMyProfileSettings という Google Document 内ファイルを作ります
- 上記リンク先から「use this template」ボタンを押します。開いたスプレッドシート内のメニューから、 [misc.] -> [Create amaraMyProfileSettings file] を選んで、ダイアログ・ボックスに OK します。Google Document 内に amaraMyProfileSettings という別のスプレッドシートが作成されます。
- このファイルに、ユーザ名、と amara API キー、翻訳ターゲットの言語 (日本語は ja) を記入します。
- このステップは初回の作業のときだけ必要です。
- 次に行う作業 ― 字幕データを取り込みます
- 開いたスプレッドシート内で、amaraSettings タブを選び、videoID を書き込みます。
- [Import Subtitles] -> [Import Subtitles] あるいは [Import Subtitles] -> [Import Subtitles, CopyPasteText, Description] を選びます。
- データを取り込んだスプレッドシートが開きます。[File] -> [Rename] で中味のわかりやすい名前に修正しておくと良いでしょう。