Zasady transkrypcji
Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć tutaj. Obejrzyj też ten poradnik wideo.
Po co robimy transkrypcję?
- Dla niesłyszących
- Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
- Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.
Transkrypcja
- Długość wyświetlania (maksymalnie 21 znaków/sekundę)
- Jeśli więcej niż 84 znaki – rozdziel na dwa napisy
- Jeśli napis ma więcej niż 42 znaki – rozdziel na dwie linijki
- Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów)
- W miarę możliwości napis powinien się zmienić, jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis)
- Transkrypcję też trzeba skracać (np. usuwanie powtórzeń, przejęzyczeń)
- Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
- Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury, to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć lub sparafrazować (ABW, etc)
Synchronizacja
- Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania)
- Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić.
- Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy.