Difference between revisions of "日本語FAQ"
Akiko Hicks (talk | contribs) m (→スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています) |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
# YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です | # YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です | ||
# インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です | # インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です | ||
− | # | + | # 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj |
1. から 4. の優先順位で考えてみましょう | 1. から 4. の優先順位で考えてみましょう | ||
− | |||
=== タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか? === | === タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか? === |
Revision as of 05:20, 8 October 2013
Contents
翻訳・レビューはどう進める?
翻訳者とコンタクトがとれない
以下のチャンネルを試してみましょう。
- Amara でメッセージを送りましょう
- ted.com の http://www.ted.com/profiles から翻訳者を探して、メッセージを送ってみましょう
- 翻訳者が、Facebook の Japanese TED Translators グループに登録しているかもしれません
どうしてもコンタクトが取れない場合には、ひとりでレビューの修正を仕上げて、完了してください。 ただし後から、翻訳者さんとコンタクトが取れたときに、再度の修正が必要になるかもしれません。
スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています
- 国内で通用している表記があれば、それを使ったほうが視聴者の便宜にかなうでしょう
- YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です
- インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です
- 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj
1. から 4. の優先順位で考えてみましょう
タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか?
二つの可能性があります。
- Amara のバグで生じた二重タスクの場合 (既に ted.com で公開されていないかチェックしてください) 翻訳しても以前の翻訳とぶつかってしまうので、作業しないでください。
- 前に担当した人が完了できなかった場合。一から訳しなおしてしまって結構です。
公開後に間違いに気付いたら?
- 公開後に修正が必要になることがあります。ランゲージ・コーディネーターにご連絡ください。
- ランゲージ・コーディネーターが修正を行うことが可能です。
TED-Ed の定型パターン(案)
- View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi
- Why can't our extremely complex eyes render simple optical illusions? Surprise, surprise -- it comes back to the brain, which has only evolved to encounter natural stimuli. At TEDYouth 2012, Mark Changizi explains how the brain reckons with optical illusions.
- Talk by Mark Changizi.
- すばらしく複雑な我々の目に、どうして錯視(目の錯覚)が起こるのでしょう? 驚いたことに 自然界にある刺激に対処するよう進化してきた頭脳が原因です。TEDYouth 2012にて、マーク・チャンギージーが、頭脳がどのように錯視を起こすのか説明してくれます。
- 講師:マーク・チャンギージー
- *このビデオの教材 : http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi (英語だと先頭行にあるけれど、末尾に廻しておきましょう 仮の処置)
Amara のビデオ ID をもとに、英日対比のスプレッドシートを作るためのテンプレート
https://drive.google.com/templates?q=amara+translation+template&view=public
- テンプレートの簡単な説明
You need your username, amara API key, and Video ID. You enter amara username, API Key, Video ID, and language to translate in sheet "in" around column D from row 2 to 5, this template will fill subtitles for you. A video ID is something you find in the link of a talk. http://www.amara.org/en/videos/zkruLEPRRPJs/info/how-to-make-stress-your-friend/ Here, it is "zkruLEPRRPJs"
ID 等は別のスプレッドシートに保存する形式となった。 https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/edit