Difference between revisions of "Podstawy tworzenia napisów dla TED"
(Created page with "'''Złota zasada''' Nie tłumaczymy słowo w słowo! Zachowujemy treść, ale zmieniamy formę, by uzyskać prostotę, czytelność napisów dla odbiorcy i naturalność brzmien...") |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
'''Trzy zasady pomocnicze''' | '''Trzy zasady pomocnicze''' | ||
− | + | #Skracamy | |
− | + | słowa, frazy i zdania, by odciążyć widza od czytania tekstu | |
− | + | #Upraszczamy | |
wypowiedzi prelegentów (jak najmniej przecinków w środku linijki, jak najmniej zdań złożonych i skomplikowanych konstrukcji), aby widz się w nich nie gubił | wypowiedzi prelegentów (jak najmniej przecinków w środku linijki, jak najmniej zdań złożonych i skomplikowanych konstrukcji), aby widz się w nich nie gubił | ||
− | + | #Wyrzucamy | |
− | + | niepotrzebne słowa, powtórzenia, oczywistości, wypełniacze, synonimy | |
'''Można (i trzeba!) wyrzucać:''' | '''Można (i trzeba!) wyrzucać:''' | ||
Line 22: | Line 22: | ||
'''Można (i trzeba!) zastępować długie, skomplikowane słowa i frazy krótkimi i prostymi''' | '''Można (i trzeba!) zastępować długie, skomplikowane słowa i frazy krótkimi i prostymi''' | ||
− | ekstremalnie > bardzo, | + | *ekstremalnie > bardzo, |
− | na temat > o | + | *na temat > o |
− | + | *w kreatywny sposób > twórczo | |
− | + | *opowie wam > opowie | |
− | + | *w kwestiach politycznych w naszym mieście > w polityce miejskiej | |
− | + | *w jaki sposób > jak | |
− | + | *zdaję sobie sprawę > wiem | |
'''Aby osiągnąć większą prostotę i czytelność napisów można:''' | '''Aby osiągnąć większą prostotę i czytelność napisów można:''' | ||
− | przenosić słowa i frazy do wcześniejszego/późniejszego napisu, by dany napis tworzył spójną całość, | + | *przenosić słowa i frazy do wcześniejszego/późniejszego napisu, by dany napis tworzył spójną całość, |
− | łączyć dwie krótkie linijki w jedną dłuższą, dwukrotnie powtórzoną, | + | *łączyć dwie krótkie linijki w jedną dłuższą, dwukrotnie powtórzoną, |
− | dzielić długie, skomplikowane zdanie na 2-3 proste i krótkie. | + | *dzielić długie, skomplikowane zdanie na 2-3 proste i krótkie. |
'''Nie zostawiamy na końcu linijki:''' | '''Nie zostawiamy na końcu linijki:''' | ||
− | + | *przyimków (w, po, z) i zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie), | |
− | + | *myślnika, średnika ani dwukropka (można podzielić zdanie i zastosować przecinek lub kropkę). | |
− | + | *Stosujemy cudzysłowy proste (""), nie drukarskie („”). | |
− | Stosujemy cudzysłowy proste (""), nie drukarskie („”). | + | *Jako łącznik stosujemy myślnik (-), nie półpauzę (–) lub pauzę (—). |
− | Jako łącznik stosujemy myślnik (-), nie półpauzę (–) lub pauzę (—). | + | *(--) w języku angielskim funkcjonuje jak (…) w języku polskim. |
− | (--) w języku angielskim funkcjonuje jak (…) w języku polskim. | + | *Zaimki małą literą: „opowiem wam”, a nie „opowiem Wam”. |
− | Zaimki małą literą: „opowiem wam”, a nie „opowiem Wam”. | + | *Prawidłowy zapis dziesięcioleci: lata 20. // w latach 70. // w połowie lat 30. |
− | Prawidłowy zapis dziesięcioleci: lata 20. // w latach 70. // w połowie lat 30. | + | *Prawidłowy zapis wieków: XX w. // XIV w. |
− | Prawidłowy zapis wieków: XX w. // XIV w. | + | *Skrót tysiąca: tys. |
− | Skrót tysiąca: tys. | ||
'''Po ukończeniu napisów należy:''' | '''Po ukończeniu napisów należy:''' | ||
− | + | # sprawdzić, czy nie ma literówek i błędów w interpunkcji, | |
− | + | # obejrzeć całość z napisami i skrócić napisy, które wyświetlają się za krótko, by widz zdążył je przeczytać, | |
− | + | # jeszcze raz obejrzeć i skrócić. |
Revision as of 10:18, 31 October 2013
Złota zasada
Nie tłumaczymy słowo w słowo! Zachowujemy treść, ale zmieniamy formę, by uzyskać prostotę, czytelność napisów dla odbiorcy i naturalność brzmienia w języku polskim.
Trzy zasady pomocnicze
- Skracamy
słowa, frazy i zdania, by odciążyć widza od czytania tekstu
- Upraszczamy
wypowiedzi prelegentów (jak najmniej przecinków w środku linijki, jak najmniej zdań złożonych i skomplikowanych konstrukcji), aby widz się w nich nie gubił
- Wyrzucamy
niepotrzebne słowa, powtórzenia, oczywistości, wypełniacze, synonimy
Można (i trzeba!) wyrzucać:
watę słowną z początków zdań: Musimy zdać sobie sprawę, że… , Pamiętajmy, że…, Spójrzmy na …, Mamy tutaj…, Zastanówmy się nad…, No więc… , A zatem…, Jak widać, …, Bo…, I…, Jednak…,
występujące w środku zdania słowa typu: dość, właściwie, poniekąd, zazwyczaj, różne, rozmaite, odmienne (jeśli nie są absolutnie konieczne).
Można (i trzeba!) zastępować długie, skomplikowane słowa i frazy krótkimi i prostymi
- ekstremalnie > bardzo,
- na temat > o
- w kreatywny sposób > twórczo
- opowie wam > opowie
- w kwestiach politycznych w naszym mieście > w polityce miejskiej
- w jaki sposób > jak
- zdaję sobie sprawę > wiem
Aby osiągnąć większą prostotę i czytelność napisów można:
- przenosić słowa i frazy do wcześniejszego/późniejszego napisu, by dany napis tworzył spójną całość,
- łączyć dwie krótkie linijki w jedną dłuższą, dwukrotnie powtórzoną,
- dzielić długie, skomplikowane zdanie na 2-3 proste i krótkie.
Nie zostawiamy na końcu linijki:
- przyimków (w, po, z) i zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie),
- myślnika, średnika ani dwukropka (można podzielić zdanie i zastosować przecinek lub kropkę).
- Stosujemy cudzysłowy proste (""), nie drukarskie („”).
- Jako łącznik stosujemy myślnik (-), nie półpauzę (–) lub pauzę (—).
- (--) w języku angielskim funkcjonuje jak (…) w języku polskim.
- Zaimki małą literą: „opowiem wam”, a nie „opowiem Wam”.
- Prawidłowy zapis dziesięcioleci: lata 20. // w latach 70. // w połowie lat 30.
- Prawidłowy zapis wieków: XX w. // XIV w.
- Skrót tysiąca: tys.
Po ukończeniu napisów należy:
- sprawdzić, czy nie ma literówek i błędów w interpunkcji,
- obejrzeć całość z napisami i skrócić napisy, które wyświetlają się za krótko, by widz zdążył je przeczytać,
- jeszcze raz obejrzeć i skrócić.