Difference between revisions of "日本語FAQ"
Akiko Hicks (talk | contribs) m (→スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています) |
|||
Line 41: | Line 41: | ||
=== Amara のビデオ ID をもとに、英日対比のスプレッドシートを作るためのテンプレート === | === Amara のビデオ ID をもとに、英日対比のスプレッドシートを作るためのテンプレート === | ||
− | https://drive.google.com/templates?q=amara+translation+template&view=public | + | : [https://drive.google.com/templates?q=amara+translation+template&view=public テンプレートの紹介ページを開く] |
− | : テンプレートの簡単な説明 | + | : [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ テンプレートの解説ページ] |
− | + | ==== テンプレートの簡単な説明 ==== | |
− | + | 以下の情報が必要になります。ユーザ名、amara API キー、Video ID. | |
− | + | ;video ID とは? | |
− | http://www.amara.org/en/videos/zkruLEPRRPJs/info/how-to-make-stress-your-friend/ | + | : 例を示します。 Amara 内でのビデオのリンクが http://www.amara.org/en/videos/zkruLEPRRPJs/info/how-to-make-stress-your-friend/ のとき、"zkruLEPRRPJs" という部分が Video ID です。(二重引用符は不要) |
− | + | ;amara API キーとは? | |
− | + | : リンク先の解説をご確認ください。 [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 8) how to renew your API Key] です。renew は通常は不要です | |
− | + | ; はじめに行う作業: amaraMyProfileSettings という Google Document 内ファイルを作ります | |
− | https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ | + | : 上記リンク先から「use this template」ボタンを押して、開いたスプレッドシート内のメニューから、 [misc.] -> [Create amaraMyProfileSettings file] を選んで、ダイアログ・ボックスに OK するとGoogle Document 内に amaraMyProfileSettings という別のスプレッドシートが作成されます。こちらのファイルに、ユーザ名、と amara API キー、翻訳ターゲットの言語 (日本語は ja) を記入します。 [https://docs.google.com/document/d/1xAueWkL4fRcJN4uKgewD-Cn9wxp-FFAikr1nFet84bQ/ 解説ページの項目 7) your account information in a new file ] をご覧ください。 |
+ | : このステップは初回の作業のときだけ必要です。 | ||
+ | ; 次に行う作業: 字幕データの取り込み | ||
+ | : 開いたスプレッドシート内で、amaraSettings タブを選び、videoID を書き込みます。 | ||
+ | : [Import Subtitles] -> [Import Subtitles] あるいは [Import Subtitles] -> [Import Subtitles, CopyPasteText, Description] を選びます。 | ||
+ | : データを取り込んだスプレッドシートが開きます。[File] -> [Rename] で中味のわかりやすい名前に修正しておくと良いでしょう。 |
Revision as of 15:03, 14 October 2013
Contents
翻訳・レビューはどう進める?
翻訳者とコンタクトがとれない
以下のチャンネルを試してみましょう。
- Amara でメッセージを送りましょう
- ted.com の http://www.ted.com/profiles から翻訳者を探して、メッセージを送ってみましょう
- 翻訳者が、Facebook の Japanese TED Translators グループに登録しているかもしれません
どうしてもコンタクトが取れない場合には、ひとりでレビューの修正を仕上げて、完了してください。 ただし後から、翻訳者さんとコンタクトが取れたときに、再度の修正が必要になるかもしれません。
スピーカーの名前をどう表記したら良いのか、迷っています
- 国内で通用している表記があれば、それを使ったほうが視聴者の便宜にかなうでしょう
- YouTube、本人のサイトなどで本人の発音を探します。フェースブックの翻訳者グループにリンクを張り付けて相談することも可能です
- インタビュー等での他の人による発音を探します。ted.com でトーク再生画面 [Download] から audio file が選べる場合、音声の冒頭にスピーカーが紹介されるようです。必ずしも正しくないことには注意が必要です
- 発音辞典などを探します。 FORVO(音声付) http://www.forvo.com/ 外国人名読み方辞典 http://www.weblio.jp/cat/dictionary/gkjyj
1. から 4. の優先順位で考えてみましょう
タスクを取ったら、ひと通り訳がついていた。どうしましょうか?
二つの可能性があります。
- Amara のバグで生じた二重タスクの場合 (既に ted.com で公開されていないかチェックしてください) 翻訳しても以前の翻訳とぶつかってしまうので、作業しないでください。
- 前に担当した人が完了できなかった場合。一から訳しなおしてしまって結構です。
公開後に間違いに気付いたら?
- 公開後に修正が必要になることがあります。ランゲージ・コーディネーターにご連絡ください。
- ランゲージ・コーディネーターが修正を行うことが可能です。
TED-Ed の定型パターン(案)
- View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi
- Why can't our extremely complex eyes render simple optical illusions? Surprise, surprise -- it comes back to the brain, which has only evolved to encounter natural stimuli. At TEDYouth 2012, Mark Changizi explains how the brain reckons with optical illusions.
- Talk by Mark Changizi.
- すばらしく複雑な我々の目に、どうして錯視(目の錯覚)が起こるのでしょう? 驚いたことに 自然界にある刺激に対処するよう進化してきた頭脳が原因です。TEDYouth 2012にて、マーク・チャンギージーが、頭脳がどのように錯視を起こすのか説明してくれます。
- 講師:マーク・チャンギージー
- *このビデオの教材 : http://ed.ted.com/lessons/why-do-we-see-illusions-mark-changizi (英語だと先頭行にあるけれど、末尾に廻しておきましょう 仮の処置)
Amara のビデオ ID をもとに、英日対比のスプレッドシートを作るためのテンプレート
テンプレートの簡単な説明
以下の情報が必要になります。ユーザ名、amara API キー、Video ID.
- video ID とは?
- 例を示します。 Amara 内でのビデオのリンクが http://www.amara.org/en/videos/zkruLEPRRPJs/info/how-to-make-stress-your-friend/ のとき、"zkruLEPRRPJs" という部分が Video ID です。(二重引用符は不要)
- amara API キーとは?
- リンク先の解説をご確認ください。 解説ページの項目 8) how to renew your API Key です。renew は通常は不要です
- はじめに行う作業
- amaraMyProfileSettings という Google Document 内ファイルを作ります
- 上記リンク先から「use this template」ボタンを押して、開いたスプレッドシート内のメニューから、 [misc.] -> [Create amaraMyProfileSettings file] を選んで、ダイアログ・ボックスに OK するとGoogle Document 内に amaraMyProfileSettings という別のスプレッドシートが作成されます。こちらのファイルに、ユーザ名、と amara API キー、翻訳ターゲットの言語 (日本語は ja) を記入します。 解説ページの項目 7) your account information in a new file をご覧ください。
- このステップは初回の作業のときだけ必要です。
- 次に行う作業
- 字幕データの取り込み
- 開いたスプレッドシート内で、amaraSettings タブを選び、videoID を書き込みます。
- [Import Subtitles] -> [Import Subtitles] あるいは [Import Subtitles] -> [Import Subtitles, CopyPasteText, Description] を選びます。
- データを取り込んだスプレッドシートが開きます。[File] -> [Rename] で中味のわかりやすい名前に修正しておくと良いでしょう。