Difference between revisions of "'Vlaamse' woorden"
Line 7: | Line 7: | ||
! 'Vlaams' | ! 'Vlaams' | ||
! Nederlands | ! Nederlands | ||
+ | |- | ||
+ | | goesting | ||
+ | | zin | ||
+ | |- | ||
+ | | prentje | ||
+ | | plaatje | ||
|- | |- | ||
| unief | | unief |
Revision as of 19:36, 26 August 2011
Er bestaan een aantal woorden die op zich correct Nederlands zijn, maar die in de praktijk alleen in Vlaanderen gebruikt worden. Echt fout is het niet, maar daardoor komt een vertaling erg Vlaams over op Nederlanders. Meestal bestaan er synoniemen die zowel in Nederland als in Vlaanderen gangbaar zijn. Deze synoniemen hebben daarom de voorkeur.
Een aantal voorbeelden:
'Vlaams' | Nederlands |
---|---|
goesting | zin |
prentje | plaatje |
unief | universiteit |
valies | koffer |
verwittigen | waarschuwen, op de hoogte brengen |