Zasady transkrypcji

From TED Translators Wiki
Revision as of 14:14, 17 October 2013 by Snai (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Po co robimy transkrypcję?

  1. Dla niesłyszących
  2. Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
  3. Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków


Transkrypcja

-Długość wyświetlania (max 21 znaków/s) -Jeśli więcej niż 80 znaków – rozdziel na dwa napisy -Jeśli napis ma więcej niż 40 znaków – rozdziel na dwie linijki -Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) -Napis powinien się zmienić jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis) -Transkrypcję też trzeba skracać -Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć -Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć ;) (ABW, etc)


Synchronizacja

-Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania) -Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić. -Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy.