Difference between revisions of "Zasady transkrypcji"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "== Po co robimy transkrypcję? == -Dla niesłyszących -Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;) -Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków == Transkrypcja =...")
 
Line 1: Line 1:
 
== Po co robimy transkrypcję? ==
 
== Po co robimy transkrypcję? ==
  
-Dla niesłyszących
+
- Dla niesłyszących
-Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
+
- Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
-Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
+
- Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
  
  

Revision as of 14:13, 17 October 2013

Po co robimy transkrypcję?

- Dla niesłyszących - Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;) - Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków


Transkrypcja

-Długość wyświetlania (max 21 znaków/s) -Jeśli więcej niż 80 znaków – rozdziel na dwa napisy -Jeśli napis ma więcej niż 40 znaków – rozdziel na dwie linijki -Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) -Napis powinien się zmienić jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis) -Transkrypcję też trzeba skracać -Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć -Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć ;) (ABW, etc)


Synchronizacja

-Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania) -Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić. -Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy.