Difference between revisions of "Zasady transkrypcji"
m (→Transkrypcja: Dodałem 2 zasady) |
(→Synchronizacja) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
== Synchronizacja == | == Synchronizacja == | ||
*Minimum jedna sekunda, maksimum siedem na napis | *Minimum jedna sekunda, maksimum siedem na napis | ||
− | |||
*Napis może "wisieć" na ekranie przez max 2 sekundy dłużej niż wypowiedź (jeśli prelegent w tym czasie nic nie mówi) | *Napis może "wisieć" na ekranie przez max 2 sekundy dłużej niż wypowiedź (jeśli prelegent w tym czasie nic nie mówi) | ||
*Jeśli wycieliśmy watę językową z początku napisu to nadal synchronizujemy tak jakby skrócony napis zaczynał się w momencie kiedy prelegent mówi wycięty kawałek bo zawsze kiedy prelegent mówi na ekranie musi być napis | *Jeśli wycieliśmy watę językową z początku napisu to nadal synchronizujemy tak jakby skrócony napis zaczynał się w momencie kiedy prelegent mówi wycięty kawałek bo zawsze kiedy prelegent mówi na ekranie musi być napis |
Revision as of 13:53, 3 June 2014
Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć tutaj. Obejrzyj też ten poradnik wideo.
Po co robimy transkrypcję?
- Dla niesłyszących
- Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
- Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.
Transkrypcja
- Długość wyświetlania (maksymalnie 21 znaków/sekundę)
- Jeśli więcej niż 84 znaki – rozdziel na dwa napisy (dodaj linijkę przed lub po i przekopiuj)
- Jeśli linijka ma więcej niż 42 znaki – rozdziel na dwie linijki/skróć
- Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) i najlepiej nie między zdaniami, żeby ułatwić tłumaczowi pracę. Więcej tutaj i tutaj
- Transkrypcję też trzeba skracać (np. usuwanie powtórzeń, przejęzyczeń, czasem błędów - jeśli nie było reakcji z widowni)
- Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
- Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury, to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć lub sparafrazować (ABW, etc)
- Podajemy też informacje dźwiękowe (Brawa), (Śmiech), (Muzyka)
- Jeśli trzeba, po usunięciu waty językowej można pozmieniać słowa na łatwiejsze/krótsze synonimy
- Dla zachowania dobrej prędkości czytania można utrzymać napis dłużej, niż mówi prelegent, ale nie więcej niż sekundę (zwykle znacznie mniej)
Synchronizacja
- Minimum jedna sekunda, maksimum siedem na napis
- Napis może "wisieć" na ekranie przez max 2 sekundy dłużej niż wypowiedź (jeśli prelegent w tym czasie nic nie mówi)
- Jeśli wycieliśmy watę językową z początku napisu to nadal synchronizujemy tak jakby skrócony napis zaczynał się w momencie kiedy prelegent mówi wycięty kawałek bo zawsze kiedy prelegent mówi na ekranie musi być napis