Difference between revisions of "Zasady transkrypcji"
Line 4: | Line 4: | ||
* Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;) | * Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;) | ||
* Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków | * Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków | ||
− | + | Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach. | |
== Transkrypcja == | == Transkrypcja == | ||
− | |||
*Długość wyświetlania (max 21 znaków/s) | *Długość wyświetlania (max 21 znaków/s) | ||
Line 17: | Line 16: | ||
*Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć | *Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć | ||
*Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć ;) (ABW, etc) | *Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć ;) (ABW, etc) | ||
− | |||
== Synchronizacja == | == Synchronizacja == | ||
− | |||
*Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania) | *Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania) | ||
*Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić. | *Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić. | ||
*Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy. | *Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy. |
Revision as of 14:17, 17 October 2013
Po co robimy transkrypcję?
- Dla niesłyszących
- Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
- Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.
Transkrypcja
- Długość wyświetlania (max 21 znaków/s)
- Jeśli więcej niż 80 znaków – rozdziel na dwa napisy
- Jeśli napis ma więcej niż 40 znaków – rozdziel na dwie linijki
- Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów)
- Napis powinien się zmienić jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis)
- Transkrypcję też trzeba skracać
- Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
- Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć ;) (ABW, etc)
Synchronizacja
- Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania)
- Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić.
- Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy.